[[Localisation guidelines|Don't customise]]
The highlighted comment was created in this revision.
(If you think that "sites" is a quotation of technical term which should not be translated, the correct process is now to change the English string and enclose it in <kbd></kbd> tags.)
Hi Nemo, the thing is that, in Portuguese, foreign words should be in italics (just because they are not Portuguese) so, site, link, browser, software, savoir-faire, ex aequo, pari passu, etc, should be in italics. You can see this in living colors here. In many places of MediaWiki it is possible, strings are parsed correctly, and they come out right. In the old days, it was more appropriate to enclose them in <i> tags, just in case they weren't parsed. I did that in the Education Program extension, they literally came as <i> in the interface, so removed them all. I'm not customising the strings or giving them a different meaning, just representing them as they "should". If you see an issue, I can remove all.