Tradução do espaço nominal "Discussão"

Jump to navigation Jump to search

Do ponto de vista técnico não podemos acrescentar nomes alternativos para os espaços nominais aqui pelo translatewiki.net; tem de ser feito manualmente pelo Siebrand e equipa. Se a conclusão a que chegarem lá for razoável, pode-se pedir para fazer o mesmo aqui em pt e pt-br.

Hamilton Abreu21:18, 11 December 2010

Hamilton, coloquei uma nova sugestão lá naquele tópico. Poderia comentar o que acha? Seria uma boa escolha multi-wikiprojeto?

Helder @pt.wikibooks12:07, 25 January 2011

Sim, Helder, "Discussão com" (para o espaço nominal "Utilizador") e "Discussão sobre" (para os restantes espaços nominais) parece-me bem. Manter sempre o nome do espaço nominal em maiúscula também.

Já a alteração para "Editor", "Wikipedista", "Membro" ou "Utente" teria a minha oposição directa aqui, para o português europeu. "Usuário" é quem adquire o direito de uso sobre algo, o que também não tem nada a ver. Em pt, quem usa uma aplicação informática é simplesmente "Utilizador", independentemente do seu género.

Hamilton Abreu16:26, 25 January 2011

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:User talk:Hamilton Abreu/Tradução do espaço nominal "Discussão"/reply (5).

Sim, discordo do uso de qualquer daqueles termos aqui no translatewiki.net em pt para a versão genérica do MediaWiki.

Hamilton Abreu16:42, 28 January 2011