Thread history

Fragment of a discussion from User talk:J Subhi
Viewing a history listing
Jump to navigation Jump to search
Time User Activity Comment
No results

Kita bisa saja terjemahkan dahulu sementara mencari referensi lain. Tapi betul juga kalo kita tahan dulu untuk menerjemahkan bahasa asing. untuk 'tautan' bagaimana dengan ditambahkan sedikit imbuhan di depan jadi 'tatautan'.

Tatambayan itu dari Alamnirvana arti pertama atau permulaan. Saya sih cenderung lebih banyak menggunakan kata panambayan. Tapi setelah lihat terjemahan Alamnirvana Tatambayan terasa lebih Banjar.

Saya tidak ahli buat logo, aslinya saya mekanik. Hehehe...

J Subhi pemandiran12:54, 28 June 2010

Saya sih setuju saja kalau "tatautan", hanya ada yang kurang sreg, kepanjangan.

Saya juga cenderung memakai kata panambayan.

Usul, bagaimana istilah "pengguna" dari pamakay menjadi pamuruk, asal katanya puruk yang berarti pemakai Wikipedia/pengguna Wikipedia. Biar lebih beda? Nanti habis alamnirvana bulik, baru kita diskusi.

Kalau "sumber", apa bahasa yang cocok, ya? Cobanya ada halaman diskusi (kaina).


Asa lagi, Bagusnya tu Wikipidia haja.

Nah, ulun dapati tuti pian manarjamah "language portal" manjadi "portal bahasa". Portal? Adakah kosakata portal? Jakanya ada padanan lain, diganti haja. Kalu ulun tiring di WB Jawa, inya manggantiakan istilah "portal" manjadi "gapura". Bagaimana? Ada usul lain kah pian?

Ezagren Talk/Pandir/Bicara13:47, 28 June 2010

Iya, satuju "Wikipidia" haja. Gasan Portal munnya kita tarjamahkan sebagai pintu haja nangkaya apa kita pakai kata "Lawang" atau "Tingkap" haja?

Pamakay sudah handak diganti kah? Ke mana Alamnirvana?

J Subhi pemandiran20:32, 1 July 2010

Sualnya ulun tiring jua di Wikipedia lain kada musti "Wikipedia" pang, ada jua "Vikipidia", "Viquipedia".

Yang mana lah, "Lawang" atawa "Tingkap". Ulun katuju dua-duanya. Kaina kita bahas lawan Alamnirvana. Alamnirvana-nya parai samingguan ka Jakarta matan tanggal 26 Juni (jar sidin).


Oya, di MediaWiki:Minoreditletter/bjn tertulis "s". Apa itu "s"?

Lalu, bagusnya tu pratayang haja kaha atawa ganti jadi pratuntun (sesuai saran)?

Ezagren Talk/Pandir/Bicara06:28, 2 July 2010

s gasan sapalih-->sama aja kalo lawan minor. Munnya pratayang diganti wan pratuntun. Baarti sabarataan view tarjamahkan ka tuntun haja lah.

J Subhi pemandiran09:47, 2 July 2010

Okelah kalu damintu. Ulun setuju haja kalu "s"=sapalih. Berarti, kalu di WBI artinya kecil. Nah, ulun talanjur maartikan "kecil" pada hagian lain. Ulun lupa hagian mana. Cuba pian cek kaina dengan mengatur tampilan menjadi "Tampilkan semua pesan dari".

Jangan, view jangan diartikan "tuntun". Kita diskusi haja kaina lawan Alamnirvana jakanya sudah bulik.

Suntingan pian, "edit" diartikan ubah. "change"-pun diartikan ubah. Bagaimana ini? Haruskah disamakan? Atawa ada padanan kata lain?

Sual Portal, Portal itu 'kan penghalang atau bagian depan muka sebelum masuk. Di WB Jawa, diartikan "gapura". Kalu "Garabang" ada lah? :-D Sual panarjamahan Portal, kainan kita diskusi haja lah. Kalu ada bagian "Portal", baiknya jangan ditarjamahakan 'hulu.


Oya, jar Alamnirvana nang halam, baiknya pakai "unggah" wan "unduh" haja kalu kadada kata nang pas. Ulun jua suah usul pakai "Muatakan". Tapi artinya luas, jadi harus spesifik.

Satu lagi, kita kawa chatting nah di sia. Lihati di samping kiri ada tulisan "Chat". Kalu masuk sini tulung OL lah!

Ezagren Talk/Pandir/Bicara11:49, 2 July 2010