Thread history

Fragment of a discussion from User talk:J Subhi
Viewing a history listing
Jump to navigation Jump to search
Time User Activity Comment
No results

Sualnya ulun tiring jua di Wikipedia lain kada musti "Wikipedia" pang, ada jua "Vikipidia", "Viquipedia".

Yang mana lah, "Lawang" atawa "Tingkap". Ulun katuju dua-duanya. Kaina kita bahas lawan Alamnirvana. Alamnirvana-nya parai samingguan ka Jakarta matan tanggal 26 Juni (jar sidin).


Oya, di MediaWiki:Minoreditletter/bjn tertulis "s". Apa itu "s"?

Lalu, bagusnya tu pratayang haja kaha atawa ganti jadi pratuntun (sesuai saran)?

Ezagren Talk/Pandir/Bicara06:28, 2 July 2010

s gasan sapalih-->sama aja kalo lawan minor. Munnya pratayang diganti wan pratuntun. Baarti sabarataan view tarjamahkan ka tuntun haja lah.

J Subhi pemandiran09:47, 2 July 2010

Okelah kalu damintu. Ulun setuju haja kalu "s"=sapalih. Berarti, kalu di WBI artinya kecil. Nah, ulun talanjur maartikan "kecil" pada hagian lain. Ulun lupa hagian mana. Cuba pian cek kaina dengan mengatur tampilan menjadi "Tampilkan semua pesan dari".

Jangan, view jangan diartikan "tuntun". Kita diskusi haja kaina lawan Alamnirvana jakanya sudah bulik.

Suntingan pian, "edit" diartikan ubah. "change"-pun diartikan ubah. Bagaimana ini? Haruskah disamakan? Atawa ada padanan kata lain?

Sual Portal, Portal itu 'kan penghalang atau bagian depan muka sebelum masuk. Di WB Jawa, diartikan "gapura". Kalu "Garabang" ada lah? :-D Sual panarjamahan Portal, kainan kita diskusi haja lah. Kalu ada bagian "Portal", baiknya jangan ditarjamahakan 'hulu.


Oya, jar Alamnirvana nang halam, baiknya pakai "unggah" wan "unduh" haja kalu kadada kata nang pas. Ulun jua suah usul pakai "Muatakan". Tapi artinya luas, jadi harus spesifik.

Satu lagi, kita kawa chatting nah di sia. Lihati di samping kiri ada tulisan "Chat". Kalu masuk sini tulung OL lah!

Ezagren Talk/Pandir/Bicara11:49, 2 July 2010

Sual Portal munnya maambil dari asal bahasa Inggris artinya pelabuhan. Airport artinya pelabuhan udara. Kalo seaport, pelabuhan laut. Munnya diBanjarakan "Pelambuan" satuju kah? Portal = Pelambuan.

Edit kita samakan aja sama WBI sunting. Untuk change= ubah.

Unggah lawan unduh saya setuju.

Chat sudah saya ganti lawan "rotet".

J Subhi pemandiran13:30, 3 July 2010

Pelambuan? Hmm... Bagus haja. Pakai itu haja, dah! Pelambuan ibaratnya sama gapura, pintu masuk menuju ke xxx.

Kada, maksudnya tu di bagian 'navigasi' Translatewiki, ada fasilitas chatting. Sudah pian coba kah?

Sual "pantau", bagaimana kalu "watch" wan "monitor" kita samakan haja manjadi itih/itihi matan kata 'pantau'.

Nah, sekarang "File". Apa nang bagus ditarjamah? Masa barkas? Kalu Barakas? (Dilihat di WB Jawa menggunakan kata "Gambar" untuk ganti "File", tapi menurut saya tidak cocok karena "File" di Wikipidia kada selalu gambar, ada jua suara wan video)

Sekali-sekali pian lihat halaman pembicaraan ulun dan Alamnirvana di Incubator. Siapa tahu ada nang menginspirasi.

Oiya, Alamnirvana sudah bulik.

Ezagren Talk/Pandir/Bicara15:03, 3 July 2010

"Palambuan" lebih cocok ketimbang "Pelambuan" e kan jarang dipakai bahasa Banjar.

J Subhi pemandiran20:20, 3 July 2010