您確定您在翻譯時有閱讀翻譯說明,以及您懂英文嗎?

Jump to navigation Jump to search
Revision as of 3 August 2014 at 09:59.
The highlighted comment was created in this revision.

您確定您在翻譯時有閱讀翻譯說明,以及您懂英文嗎?

您確定您在翻譯時有閱讀翻譯說明,以及您懂英文嗎?

"Label describing that a parameter is deprecated." 指的是樣版的參數(欄位)已停止使用

您可以把 Field 翻譯成 "字元",不論是字面與意思都是錯的。

MediaWiki:Visualeditor-dialog-transclusion-deprecated-parameter-description/zh-hant:修訂間的差異

    Cwlin0416 (talk)05:29, 3 August 2014

    可是閣下明知zh:Wikipedia:Policy已被刪除還是使用 IP 位址重新建立,我不提請刪除已算對得起閣下了,還想幹什麼。到此為止吧,別整的兩岸對吵。

    以及我不明白 VisualEditor 已有繁體名為何仍用英文,也是因為連結問題?!

    最後,不要隨意加入空白位元。

      Liuxinyu970226 (talk)08:07, 3 August 2014

      就事論事,這跟兩岸有什麼關係 軟體名稱為英文專有名詞,為何要硬是翻譯成中文? 那 Microsoft Word 要翻譯成 微軟 "字" 嗎? WeChat 通信軟體要翻成 “我聊天” 嗎? 您的程度實在無法跟您一般見識

        Cwlin0416 (talk)09:59, 3 August 2014