Difference between revisions of "Thread:User talk:Liuxinyu970226/MobileFrontend/reply"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
m
m
 
Line 1: Line 1:
从我刚刚在Google上对这个词的搜索来看([http://www.google.com.hk/search?q=MobileFrontend]、[https://www.google.com.hk/search?q="Mobile Frontend"]和[https://www.google.com.hk/search?q=移动前端]),似乎不太支持您的说法,尽管有个36氪的文章[http://36kr.com/p/47103.html 提及维基百科的MobileFrontend],但是其提及方式也是模棱两可的“这个被称为“MobileFrontend”的新的移动前端架构”,相反的“移动前端”一词的搜索结果很多甚至没提及英语,给人感觉像是汉语固有词汇
+
从我刚刚在Google上对这个词的搜索来看([http://www.google.com.hk/search?q=MobileFrontend]、[http://www.google.com.hk/search?q=mobile%20frontend]和[https://www.google.com.hk/search?q=移动前端]),似乎不太支持您的说法,尽管有个36氪的文章[http://36kr.com/p/47103.html 提及维基百科的MobileFrontend],但是其提及方式也是模棱两可的“这个被称为“MobileFrontend”的新的移动前端架构”,相反的“移动前端”一词的搜索结果很多甚至没提及英语,给人感觉像是汉语固有词汇
   
 
另外我担心此例一出,您也会把Flow(新一代wiki网站讨论系统,将会逐步取代LiquidThreads,而两者中文中同样沿用英语原名)给翻译成“流动/洪流”等貌似适当的名字,但是人人都能接受么。
 
另外我担心此例一出,您也会把Flow(新一代wiki网站讨论系统,将会逐步取代LiquidThreads,而两者中文中同样沿用英语原名)给翻译成“流动/洪流”等貌似适当的名字,但是人人都能接受么。

Latest revision as of 13:01, 13 July 2015

从我刚刚在Google上对这个词的搜索来看([1][2][3]),似乎不太支持您的说法,尽管有个36氪的文章提及维基百科的MobileFrontend,但是其提及方式也是模棱两可的“这个被称为“MobileFrontend”的新的移动前端架构”,相反的“移动前端”一词的搜索结果很多甚至没提及英语,给人感觉像是汉语固有词汇

另外我担心此例一出,您也会把Flow(新一代wiki网站讨论系统,将会逐步取代LiquidThreads,而两者中文中同样沿用英语原名)给翻译成“流动/洪流”等貌似适当的名字,但是人人都能接受么。