Difference between revisions of "Thread:User talk:McDutchie/!!FUZZY!!/reply"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
m (Reply to !!FUZZY!!)
 
m
 
Line 1: Line 1:
Hi, I don't think that's right, sorry. It refers to the user's own account(s) in various MediaWiki projects. See [[:w:Special:ListGroupRights]] for an example usage of that message. This page is a list of rights that a particular user has. As you can see, one of those rights is the right to merge their account in the various MediaWiki projects into one unified account. See [[:meta:Help:Unified login]] for background information on this system.
+
Hi, I don't think that's right, sorry. It refers to the user's own account(s) in various MediaWiki projects. See [[:w:Special:ListGroupRights]] for an example usage of that message. This page is a list of rights that users can have. As you can see, one of those rights is the right to merge their account in the various MediaWiki projects into one unified account. See [[:meta:Help:Unified login]] for background information on this system.
   
 
In this message, "their" is a case of the "singular they", so it should be translated as "merge his/her account". In Interlingua I translated as "fusionar su conto" but perhaps "fusionar le proprie contos" would be better.
 
In this message, "their" is a case of the "singular they", so it should be translated as "merge his/her account". In Interlingua I translated as "fusionar su conto" but perhaps "fusionar le proprie contos" would be better.

Latest revision as of 20:05, 21 August 2012

Hi, I don't think that's right, sorry. It refers to the user's own account(s) in various MediaWiki projects. See w:Special:ListGroupRights for an example usage of that message. This page is a list of rights that users can have. As you can see, one of those rights is the right to merge their account in the various MediaWiki projects into one unified account. See meta:Help:Unified login for background information on this system.

In this message, "their" is a case of the "singular they", so it should be translated as "merge his/her account". In Interlingua I translated as "fusionar su conto" but perhaps "fusionar le proprie contos" would be better.