Усклађивање 2

Jump to navigation Jump to search
  • link — досад смо користили „веза“ на силу, иако лично у животу нисам чуо у живом разговору. И сâм си, примера ради, у поруци Обсусеру написао „линк“. То су схватили и гугловци, па користе „линк“ већ неколико година, као што сам већ поменуо у некој од претходних порука. Мајкрософт и даље заступа „везу“.

На Википедији, претпостављам, у неформалном разговору преовладава „линк“, а у чланцима са правилима Википедије и сл. сам виђао шарено, чак и у истом чланку.

Rancher (talk)20:10, 19 August 2018

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:User talk:Rancher/Усклађивање 2/reply (7).

Баба Ванга. :-) Такође, ваљало би да се усагласимо поводом „select“ и „delete“. Досад сам користио „изабрати“ („избор“) и „избрисати“ уместо „одабрати“ („одабир“) и „обрисати“, са чиме се слажу Гугл и Мајкрософт. Финеса у значењу можда има, иако их лично не разазнајем.

Rancher (talk)14:28, 20 August 2018

Требало би „избор“ и „избрисати“, са чиме се Гугл и Мајкрософт слажу. Ево линкова:

  • Гугл за избрисати: [1]
  • Гугл за избор: [2]

Мајкрософт се такође слаже са овим. Понекад се нађе понеки мешани превод, али се углавном ова два одомаћено користе.

ПС: Одабир је choose. ПС2: Када приводиш крају мобилну верзију? ПС3: Тек сад видим да је по правопису имејл-адреса. ВТФ. То ћу све променити.

BadDog (talk)15:51, 20 August 2018

Завршио сам, само још једном да прелетим преко свих порука. А „имејл-адреса“ се по Правопису пише са цртицом, мада и Гугл ту греши. Нашао сам преводитељку која је некад радила у фирми која преводи за Гугл, и преко ње сам их упутио на ову и сличне грешке, али нису исправили. Не стављају цртицу ни код „видео-снимак“ или „аудио-снимак“.

Rancher (talk)16:45, 20 August 2018