Усклађивање 2
- link — досад смо користили „веза“ на силу, иако лично у животу нисам чуо у живом разговору. И сâм си, примера ради, у поруци Обсусеру написао „линк“. То су схватили и гугловци, па користе „линк“ већ неколико година, као што сам већ поменуо у некој од претходних порука. Мајкрософт и даље заступа „везу“.
На Википедији, претпостављам, у неформалном разговору преовладава „линк“, а у чланцима са правилима Википедије и сл. сам виђао шарено, чак и у истом чланку.
Имам једно питање. Да ли ти читаш мисли? ОЗБИЉНО. xD
Баш сам јуче размишљао о томе. Слажем се у потпуности. Веза је вишезначно. Може да буде connection, relation...
Баба Ванга. :-) Такође, ваљало би да се усагласимо поводом „select“ и „delete“. Досад сам користио „изабрати“ („избор“) и „избрисати“ уместо „одабрати“ („одабир“) и „обрисати“, са чиме се слажу Гугл и Мајкрософт. Финеса у значењу можда има, иако их лично не разазнајем.
Требало би „избор“ и „избрисати“, са чиме се Гугл и Мајкрософт слажу. Ево линкова:
Мајкрософт се такође слаже са овим. Понекад се нађе понеки мешани превод, али се углавном ова два одомаћено користе.
ПС: Одабир је choose. ПС2: Када приводиш крају мобилну верзију? ПС3: Тек сад видим да је по правопису имејл-адреса. ВТФ. То ћу све променити.
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
You can view and copy the source of this page.
Return to Thread:User talk:Rancher/Усклађивање 2/reply (10).