Difference between revisions of "Translating:How to start/el"
Line 9: | Line 9: | ||
In translation mode, you can export a message group to a gettext .po file using the option "{{int:translate-task-export-as-po}}", and translate in the downloaded file off-line. '''Make sure you save the gettext .po file as UTF-8!''' [[Translating:Offline|More information on off-line translation]]. | In translation mode, you can export a message group to a gettext .po file using the option "{{int:translate-task-export-as-po}}", and translate in the downloaded file off-line. '''Make sure you save the gettext .po file as UTF-8!''' [[Translating:Offline|More information on off-line translation]]. | ||
− | == | + | ==Συνιστώμενη διαδικασία για τη μετάφραση του MediaWiki == |
− | + | Οι μεταφραστές των άλλων έργων μπορούν να αγνοήσουν αυτή τη λίστα. | |
* first translate the {{SpecialTranslate|group=core-0-mostused|most often used messages}} | * first translate the {{SpecialTranslate|group=core-0-mostused|most often used messages}} |
Revision as of 18:36, 16 January 2013
Επόμενο Βήμα | Τι μπορεί να μεταφραστεί |
translatewiki.net |
---|
Εισαγωγή |
Οδηγός Χρήσης |
Translation tutorial |
Πως να ξεκινήσετε |
Δείτε επίσης |
Οδηγίες τοπικής προσαρμογής |
Εργασία εκτός σύνδεσης |
FAQ |
Υποστήριξη |
Πως να ξεκινήσετε
Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να μεταφράσετε στο translatewiki.net!
- Όταν έχετε αμφιβολίες, ζητήστε υποστήριξη!
Off-line translation
In translation mode, you can export a message group to a gettext .po file using the option "⧼translate-task-export-as-po⧽", and translate in the downloaded file off-line. Make sure you save the gettext .po file as UTF-8! More information on off-line translation.
Συνιστώμενη διαδικασία για τη μετάφραση του MediaWiki
Οι μεταφραστές των άλλων έργων μπορούν να αγνοήσουν αυτή τη λίστα.
- first translate the most often used messages
- complete the core messages
- check if you should translate any optional messages
- do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation
- translate special page names, magic words and namespaces on Special:AdvancedTranslate
- translate the extension messages used in Wikimedia wikis
- translate the remaining extension messages
- do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
- start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per month is recommended.
Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.
Remember: translate links, namespaces, and messages as they are and do not deviate from the source message more than needed!