Difference between revisions of "Translating:How to start/el"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
Line 9: Line 9:
 
Για να ξεκινήσετε, το πρώτο πράγμα που χρειάζεστε είναι ένας λογαριασμός χρήστη στο translatewiki.net. Η δημιουργία λογαριασμού παίρνει λιγότερο από ένα λεπτό και χρησιμοποιείται για την διατήρηση ιστορικού για το με τι έχετε δουλέψει.
 
Για να ξεκινήσετε, το πρώτο πράγμα που χρειάζεστε είναι ένας λογαριασμός χρήστη στο translatewiki.net. Η δημιουργία λογαριασμού παίρνει λιγότερο από ένα λεπτό και χρησιμοποιείται για την διατήρηση ιστορικού για το με τι έχετε δουλέψει.
  
When creating an account you go through some test translations to make sure that you have a basic understanding of the languages. These translations are not live but are instead compared to older translations by trusted users before giving you the rights to start translating live messages. That means that the messages you translate will be used in the next update of the program/website!
+
Όταν δημιουργήσετε ένα λογαριασμό κάνετε μερικές δοκιμαστικές μεταφράσεις για να σιγουρευτεί ότι έχετε μια βασική κατανόηση των γλωσσών. Αυτές οι μεταφράσεις δεν είναι ζωντανές αλλά αντί γι'αυτού συγκρίνονται με παλαιότερες μεταφράσεις από διαπιστευμένους χρήστες πριν σας δώσουν τα δικαιώματα να ξεκινήσετε την μετάφραση ζωντανών σελίδων. Αυτό σημαίνει ότι τα μηνύματα που μεταφράζετε θα χρησιμοποιηθούν στην επόμενη έκδοση του προγράμματος/σελίδας!
  
 
== Keep in touch ==
 
== Keep in touch ==

Revision as of 18:30, 20 April 2018


translatewiki.net
Εισαγωγή
Οδηγός Χρήσης
Translation tutorial
Πως να ξεκινήσετε
Δείτε επίσης
Οδηγίες τοπικής προσαρμογής
Εργασία εκτός σύνδεσης
FAQ
Υποστήριξη

Πως να ξεκινήσετε

Για να ξεκινήσετε, το πρώτο πράγμα που χρειάζεστε είναι ένας λογαριασμός χρήστη στο translatewiki.net. Η δημιουργία λογαριασμού παίρνει λιγότερο από ένα λεπτό και χρησιμοποιείται για την διατήρηση ιστορικού για το με τι έχετε δουλέψει.

Όταν δημιουργήσετε ένα λογαριασμό κάνετε μερικές δοκιμαστικές μεταφράσεις για να σιγουρευτεί ότι έχετε μια βασική κατανόηση των γλωσσών. Αυτές οι μεταφράσεις δεν είναι ζωντανές αλλά αντί γι'αυτού συγκρίνονται με παλαιότερες μεταφράσεις από διαπιστευμένους χρήστες πριν σας δώσουν τα δικαιώματα να ξεκινήσετε την μετάφραση ζωντανών σελίδων. Αυτό σημαίνει ότι τα μηνύματα που μεταφράζετε θα χρησιμοποιηθούν στην επόμενη έκδοση του προγράμματος/σελίδας!

Keep in touch

Support is where you can ask or propose anything.

The portal in your user interface language, e.g. portal:fi, is a central place where you can see some information and activity statistics about the language community. It is also the place to communicate with other translators of the same language and discuss terminology and so on.

Special:WebChat allows you to connect to our IRC channel using your web-browser. More help about IRC at m:IRC. In short, you can discuss in real time with the developers and staff of translatewiki.net, assuming we are active there at that time.

Ξεκινήστε την μετάφραση

Μόλις λάβετε την άδεια να μεταφράσετε, το σημείο εισόδου σας θα είναι πιθανότερα το εργαλείο μετάφρασης. Έχει όλες τις διαθέσιμες ομάδες μηνυμάτων που έχουμε. Οι περισσότερες μεταφράσεις γίνονται χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο, βλέπε τον οδηγό εισαγωγής.

Συνιστώμενη διαδικασία για τη μετάφραση του MediaWiki

Οι μεταφραστές των άλλων έργων μπορούν να αγνοήσουν αυτή τη λίστα.

Συνεχίστε να διαβάζετε αν θέλετε να μάθετε περισσότερα. Το διάβασμα δεν αποτελεί προϋπόθεση, αν και συνίσταται για τη σωστή κατανόηση των πιο προηγμένων δυνατοτήτων τοπικοποίησης. Μπορείτε να περάσετε μερικές μέρες μεταφράζοντας, εντούτοις, και να επανέλθετε όταν νομίζετε ότι χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες.

Να θυμάστε: να μεταφράζετε συνδέσμους, ονοματοχώρους και μηνύματα ως έχουν και να μην αποκλίνετε από το πηγαίο μήνυμα περισσότερο από όσο χρειάζεται!