Difference between revisions of "Translating:How to start/el"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
 
 
(26 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
<languages  />
 
<languages  />
{{{{Localized|Intro}}|ns=Translating|Translatable|Τι μπορεί να μεταφραστεί|width=auto}}
 
 
{{ {{Localized|ProcessNavigation}} }}
 
{{ {{Localized|ProcessNavigation}} }}
==How to start==
+
<!--[[File:Skapa konto på translatewiki.webm|thumbtime=0|An instruction video about how to create an account.]] -->
Follow these steps to translate on {{SITENAME}}:
 
* [[Special:Userlogin/signup|register]] or [[Special:Userlogin|log in]] to {{SITENAME}}
 
** remember that this will be the name which will be added to the software files ("@author YourUsername")
 
* create a [[Special:Mypage|user page]] with some information and links (what language you are going to translate in, a link to a home page or user pages on other wikis, a [[mw:Extension:Babel#Usage|<code><nowiki>{{#babel:</nowiki></code>…<code>}}</code>]] box, …)
 
* set your [[Special:Preferences|user interface]] to the language you will be working on
 
** if you read other languages and want to see existing translations as hints while you translate, go to the "{{int:prefs-editing}}" tab in [[Special:Preferences|your settings]], and add them to the list.
 
* find out if your language has already some maintainers on the [[Translating:Languages|language status page]]
 
** if your language has maintainers, contact them and ask how you can help, especially if there are already many translators, or if the community is very active. You find the recent activity via the link "{{int:bw-sidebar-changes-lang}}" under "{{int:recentchanges}}" once you have your language set in your [[Special:Preferences|user interface]]. Contact with your fellow translators is possible on the talk pages of some [[:Category:Languages|language portals]], on their user talk pages, per e-mail (via the link on their user pages or talk pages), per [[Special:WebChat|irc]]
 
** if not, you can take over maintenance of your language. Read the documentation and add details to the [[Translating:Languages|status page]], to your language portal, and add yourself to its "/translators" subpage.
 
* ask for [[Project:Translator|translator privileges]]
 
** if your knowledge of English is not that great, you can request for language(s) to be added above the edit form to assist you in making the best translation possible ([{{fullurl:MediaWiki:Tog-underline/fi|action=edit}} example])
 
* [[Special:Translate|start translating]]
 
* When in doubt, [[Support|request support]]!
 
  
==Offline translation==
+
==Πως να ξεκινήσετε==
In [[Special:Translate]] you can export a message group to a gettext .po file, and work on that offline. '''Make sure you save the gettext .po file as UTF-8!''' Return it to "translatewiki AT xs4all DOT nl" and make sure to note what your translatewiki.net username is – all changes will be attributed to it. [[Translating:Offline|More information is available]].
 
  
==Recommended process for translating MediaWiki ==
+
* [[Special:MainPage|Κάντε ένα λογαριασμό]]
Make sure you have set your [[Special:Preferences|language preference]] to the language you will be working on. Translators of other projects can ignore this list.
 
  
* first translate the {{SpecialTranslate|group=core-mostused|most often used messages}}
+
Για να ξεκινήσετε, το πρώτο πράγμα που χρειάζεστε είναι ένας λογαριασμός χρήστη στο translatewiki.net. Η δημιουργία λογαριασμού παίρνει λιγότερο από ένα λεπτό και χρησιμοποιείται για την διατήρηση ιστορικού για το με τι έχετε δουλέψει.
* complete the {{SpecialTranslate|group=core|core messages}}
 
* check if you should translate any {{SpecialTranslate|group=core|task=optional|optional messages}}
 
* do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation
 
* translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:Magic]]
 
* translate the {{SpecialTranslate|group=ext-0-wikimedia|extension messages used in Wikimedia wikis}}
 
* translate the {{SpecialTranslate|group=ext-0-all|remaining extension messages}}
 
* do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
 
* start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per month is recommended.
 
  
Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.
+
Όταν δημιουργήσετε ένα λογαριασμό θα κάνετε μερικές δοκιμαστικές μεταφράσεις για να σιγουρευτεί ότι έχετε μια βασική κατανόηση των γλωσσών. Αυτές οι μεταφράσεις δεν είναι ζωντανές αλλά αντί γι'αυτού συγκρίνονται με παλαιότερες μεταφράσεις από διαπιστευμένους χρήστες πριν σας δώσουν τα δικαιώματα να ξεκινήσετε την μετάφραση ζωντανών σελίδων. Αυτό σημαίνει ότι τα μηνύματα που μεταφράζετε θα χρησιμοποιηθούν στην επόμενη έκδοση του προγράμματος/σελίδας!
  
Remember: translate links, namespaces, and messages '''as they are''' and do not deviate from the source message more than needed!
+
== Μείνετε σε επαφή ==
 +
 
 +
Η [[Support|Υποστήριξη]] είναι το σημείο όπου μπορείτε να ζητήσετε ή να προτείνετε οτιδήποτε.
 +
 
 +
Η πύλη στην γλώσσα διεπαφής σας, π.χ. την [[portal:fi]], είναι ένα κεντρικό μέρος όπου μπορείτε να δείτε μερικές πληροφορίες και στατιστικά δραστηριότητες για την γλωσσική κοινότητα. Επίσης είναι το μέρος να επικοινωνήσετε με άλλους μεταφραστές της ίδιας γλώσσας και να συζητήσετε την ορολογία και άλλα.
 +
 
 +
Το [[Special:WebChat]] σας επιτρέπει να συνδεθείτε με το κανάλι IRC μας χρησιμοποιώντας τον περιηγητή σας. Περισσότερη βοήθεια για το IRC είναι διαθέσιμη στο [[m:IRC]]. Με λίγα λόγια, μπορείτε να συζητήσετε σε πραγματικό χρόνο με τους προγραμματιστές και το προσωπικό του translatewiki.net, εφόσον είμαστε ενεργοί εκείνη την στιγμή.
 +
 
 +
== Ξεκινήστε την μετάφραση ==
 +
 
 +
Μόλις λάβετε την άδεια να μεταφράσετε, το σημείο εισόδου σας θα είναι πιθανότερα το [[Special:Translate|εργαλείο μετάφρασης]]. Έχει όλες τις διαθέσιμες ομάδες μηνυμάτων που έχουμε. Οι περισσότερες μεταφράσεις γίνονται χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο, βλέπε [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/Translation_example|τον οδηγό εισαγωγής]].
 +
 
 +
==Συνιστώμενη διαδικασία για τη μετάφραση του MediaWiki ==
 +
Οι μεταφραστές των άλλων έργων μπορούν να αγνοήσουν αυτή τη λίστα.
 +
 
 +
* πρώτα μεταφράστε  τα  {{SpecialTranslate|group=core-0-mostused|πιο συχνά χρησιμοποιούμενα μηνύματα}}
 +
* ολοκληρώστε τα  {{SpecialTranslate|group=core|μηνύματα του πυρήνα}}
 +
* ελέγξτε αν θα πρέπει να μεταφράσετε κάποια {{SpecialTranslate|group=core|task=optional|προαιρετικά μηνύματα}}
 +
* κάντε έναν έλεγχο συνεκτικότητας (ορολογία, επίσημη/ανεπίσημη) στη δική σας τοπικοποίηση
 +
* μεταφράστε ειδικά ονόματα σελίδων, μαγικές λέξεις και ονοματοχώρους στο <nowiki>[[</nowiki>Special:AdvancedTranslate]] '''(προσωρινά απενεργοποιημένο, βλέπε [[phab:T109235]])'''
 +
* μεταφράστε τα {{SpecialTranslate|group=ext-0-wikimedia|μηνύματα επεκτάσεων που χρησιμοποιούνται στα wikis του Wikimedia}}
 +
* μεταφράστε τα  {{SpecialTranslate|group=ext-0-all|εναπομένοντα μηνύματα επεκτάσεων}}
 +
* κάντε έναν έλεγχο συνεκτικότητας (ορολογία, επίσημη/ανεπίσημη) στην τοπικοποίησή ανάμεσα στα μηνύματα πυρήνα και τα μηνύματα επεκτάσεων
 +
* ξεκίνα να διατηρείς την τοπικοποίηση στη γλώσσα σου σε μια τακτική βάση. Συνίσταται τουλάχιστον μια φορά το μήνα.
 +
 
 +
Συνεχίστε να διαβάζετε αν θέλετε να μάθετε περισσότερα. Το διάβασμα δεν αποτελεί προϋπόθεση, αν και συνίσταται για τη  σωστή κατανόηση των πιο προηγμένων δυνατοτήτων τοπικοποίησης. Μπορείτε να περάσετε μερικές μέρες μεταφράζοντας, εντούτοις, και να επανέλθετε όταν νομίζετε ότι χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες.
 +
 
 +
Να θυμάστε: να μεταφράζετε συνδέσμους, ονοματοχώρους και μηνύματα '''ως έχουν''' και να μην  αποκλίνετε από το πηγαίο μήνυμα περισσότερο από όσο χρειάζεται!
 +
 
 +
__NOTOC__
 +
__NOEDITSECTION__
 +
[[Category:Fixme]]

Latest revision as of 18:35, 20 April 2018


translatewiki.net
Εισαγωγή
Οδηγός Χρήσης
Translation tutorial
Πως να ξεκινήσετε
Δείτε επίσης
Οδηγίες τοπικής προσαρμογής
Εργασία εκτός σύνδεσης
FAQ
Υποστήριξη

Πως να ξεκινήσετε

Για να ξεκινήσετε, το πρώτο πράγμα που χρειάζεστε είναι ένας λογαριασμός χρήστη στο translatewiki.net. Η δημιουργία λογαριασμού παίρνει λιγότερο από ένα λεπτό και χρησιμοποιείται για την διατήρηση ιστορικού για το με τι έχετε δουλέψει.

Όταν δημιουργήσετε ένα λογαριασμό θα κάνετε μερικές δοκιμαστικές μεταφράσεις για να σιγουρευτεί ότι έχετε μια βασική κατανόηση των γλωσσών. Αυτές οι μεταφράσεις δεν είναι ζωντανές αλλά αντί γι'αυτού συγκρίνονται με παλαιότερες μεταφράσεις από διαπιστευμένους χρήστες πριν σας δώσουν τα δικαιώματα να ξεκινήσετε την μετάφραση ζωντανών σελίδων. Αυτό σημαίνει ότι τα μηνύματα που μεταφράζετε θα χρησιμοποιηθούν στην επόμενη έκδοση του προγράμματος/σελίδας!

Μείνετε σε επαφή

Η Υποστήριξη είναι το σημείο όπου μπορείτε να ζητήσετε ή να προτείνετε οτιδήποτε.

Η πύλη στην γλώσσα διεπαφής σας, π.χ. την portal:fi, είναι ένα κεντρικό μέρος όπου μπορείτε να δείτε μερικές πληροφορίες και στατιστικά δραστηριότητες για την γλωσσική κοινότητα. Επίσης είναι το μέρος να επικοινωνήσετε με άλλους μεταφραστές της ίδιας γλώσσας και να συζητήσετε την ορολογία και άλλα.

Το Special:WebChat σας επιτρέπει να συνδεθείτε με το κανάλι IRC μας χρησιμοποιώντας τον περιηγητή σας. Περισσότερη βοήθεια για το IRC είναι διαθέσιμη στο m:IRC. Με λίγα λόγια, μπορείτε να συζητήσετε σε πραγματικό χρόνο με τους προγραμματιστές και το προσωπικό του translatewiki.net, εφόσον είμαστε ενεργοί εκείνη την στιγμή.

Ξεκινήστε την μετάφραση

Μόλις λάβετε την άδεια να μεταφράσετε, το σημείο εισόδου σας θα είναι πιθανότερα το εργαλείο μετάφρασης. Έχει όλες τις διαθέσιμες ομάδες μηνυμάτων που έχουμε. Οι περισσότερες μεταφράσεις γίνονται χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο, βλέπε τον οδηγό εισαγωγής.

Συνιστώμενη διαδικασία για τη μετάφραση του MediaWiki

Οι μεταφραστές των άλλων έργων μπορούν να αγνοήσουν αυτή τη λίστα.

Συνεχίστε να διαβάζετε αν θέλετε να μάθετε περισσότερα. Το διάβασμα δεν αποτελεί προϋπόθεση, αν και συνίσταται για τη σωστή κατανόηση των πιο προηγμένων δυνατοτήτων τοπικοποίησης. Μπορείτε να περάσετε μερικές μέρες μεταφράζοντας, εντούτοις, και να επανέλθετε όταν νομίζετε ότι χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες.

Να θυμάστε: να μεταφράζετε συνδέσμους, ονοματοχώρους και μηνύματα ως έχουν και να μην αποκλίνετε από το πηγαίο μήνυμα περισσότερο από όσο χρειάζεται!