Difference between revisions of "Translating:How to start/el"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
 
(20 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
<languages  />
 
<languages  />
{{{{Localized|Intro}}|ns=Translating|Translatable|Τι μπορεί να μεταφραστεί|width=auto}}
 
 
{{ {{Localized|ProcessNavigation}} }}
 
{{ {{Localized|ProcessNavigation}} }}
 +
<!--[[File:Skapa konto på translatewiki.webm|thumbtime=0|An instruction video about how to create an account.]] -->
 +
 
==Πως να ξεκινήσετε==
 
==Πως να ξεκινήσετε==
'''[[Special:FirstSteps|Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να μεταφράσετε στο {{SITENAME}}!]]'''
 
* Όταν έχετε αμφιβολίες, [[Support|ζητήστε υποστήριξη]]!
 
  
==Off-line translation==
+
* [[Special:MainPage|Κάντε ένα λογαριασμό]]
In translation mode, you can export a message group to a gettext .po file using the option "{{int:translate-task-export-as-po}}", and translate in the downloaded file off-line. '''Make sure you save the gettext .po file as UTF-8!''' [[Translating:Offline|More information on off-line translation]].
+
 
 +
Για να ξεκινήσετε, το πρώτο πράγμα που χρειάζεστε είναι ένας λογαριασμός χρήστη στο translatewiki.net. Η δημιουργία λογαριασμού παίρνει λιγότερο από ένα λεπτό και χρησιμοποιείται για την διατήρηση ιστορικού για το με τι έχετε δουλέψει.
 +
 
 +
Όταν δημιουργήσετε ένα λογαριασμό θα κάνετε μερικές δοκιμαστικές μεταφράσεις για να σιγουρευτεί ότι έχετε μια βασική κατανόηση των γλωσσών. Αυτές οι μεταφράσεις δεν είναι ζωντανές αλλά αντί γι'αυτού συγκρίνονται με παλαιότερες μεταφράσεις από διαπιστευμένους χρήστες πριν σας δώσουν τα δικαιώματα να ξεκινήσετε την μετάφραση ζωντανών σελίδων. Αυτό σημαίνει ότι τα μηνύματα που μεταφράζετε θα χρησιμοποιηθούν στην επόμενη έκδοση του προγράμματος/σελίδας!
 +
 
 +
== Μείνετε σε επαφή ==
 +
 
 +
Η [[Support|Υποστήριξη]] είναι το σημείο όπου μπορείτε να ζητήσετε ή να προτείνετε οτιδήποτε.
 +
 
 +
Η πύλη στην γλώσσα διεπαφής σας, π.χ. την [[portal:fi]], είναι ένα κεντρικό μέρος όπου μπορείτε να δείτε μερικές πληροφορίες και στατιστικά δραστηριότητες για την γλωσσική κοινότητα. Επίσης είναι το μέρος να επικοινωνήσετε με άλλους μεταφραστές της ίδιας γλώσσας και να συζητήσετε την ορολογία και άλλα.
 +
 
 +
Το [[Special:WebChat]] σας επιτρέπει να συνδεθείτε με το κανάλι IRC μας χρησιμοποιώντας τον περιηγητή σας. Περισσότερη βοήθεια για το IRC είναι διαθέσιμη στο [[m:IRC]]. Με λίγα λόγια, μπορείτε να συζητήσετε σε πραγματικό χρόνο με τους προγραμματιστές και το προσωπικό του translatewiki.net, εφόσον είμαστε ενεργοί εκείνη την στιγμή.
 +
 
 +
== Ξεκινήστε την μετάφραση ==
 +
 
 +
Μόλις λάβετε την άδεια να μεταφράσετε, το σημείο εισόδου σας θα είναι πιθανότερα το [[Special:Translate|εργαλείο μετάφρασης]]. Έχει όλες τις διαθέσιμες ομάδες μηνυμάτων που έχουμε. Οι περισσότερες μεταφράσεις γίνονται χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο, βλέπε [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/Translation_example|τον οδηγό εισαγωγής]].
  
==Recommended process for translating MediaWiki ==
+
==Συνιστώμενη διαδικασία για τη μετάφραση του MediaWiki ==
Translators of other projects can ignore this list.
+
Οι μεταφραστές των άλλων έργων μπορούν να αγνοήσουν αυτή τη λίστα.
  
* first translate the {{SpecialTranslate|group=core-0-mostused|most often used messages}}
+
* πρώτα μεταφράστε  τα  {{SpecialTranslate|group=core-0-mostused|πιο συχνά χρησιμοποιούμενα μηνύματα}}
* complete the {{SpecialTranslate|group=core|core messages}}
+
* ολοκληρώστε τα  {{SpecialTranslate|group=core|μηνύματα του πυρήνα}}
* check if you should translate any {{SpecialTranslate|group=core|task=optional|optional messages}}
+
* ελέγξτε αν θα πρέπει να μεταφράσετε κάποια {{SpecialTranslate|group=core|task=optional|προαιρετικά μηνύματα}}
* do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation
+
* κάντε έναν έλεγχο συνεκτικότητας (ορολογία, επίσημη/ανεπίσημη) στη δική σας τοπικοποίηση
* translate special page names, magic words and namespaces on [[Special:AdvancedTranslate]]
+
* μεταφράστε ειδικά ονόματα σελίδων, μαγικές λέξεις και ονοματοχώρους στο <nowiki>[[</nowiki>Special:AdvancedTranslate]] '''(προσωρινά απενεργοποιημένο, βλέπε [[phab:T109235]])'''
* translate the {{SpecialTranslate|group=ext-0-wikimedia|extension messages used in Wikimedia wikis}}
+
* μεταφράστε τα {{SpecialTranslate|group=ext-0-wikimedia|μηνύματα επεκτάσεων που χρησιμοποιούνται στα wikis του Wikimedia}}
* translate the {{SpecialTranslate|group=ext-0-all|remaining extension messages}}
+
* μεταφράστε τα  {{SpecialTranslate|group=ext-0-all|εναπομένοντα μηνύματα επεκτάσεων}}
* do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
+
* κάντε έναν έλεγχο συνεκτικότητας (ορολογία, επίσημη/ανεπίσημη) στην τοπικοποίησή ανάμεσα στα μηνύματα πυρήνα και τα μηνύματα επεκτάσεων
* start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per month is recommended.
+
* ξεκίνα να διατηρείς την τοπικοποίηση στη γλώσσα σου σε μια τακτική βάση. Συνίσταται τουλάχιστον μια φορά το μήνα.
  
Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.
+
Συνεχίστε να διαβάζετε αν θέλετε να μάθετε περισσότερα. Το διάβασμα δεν αποτελεί προϋπόθεση, αν και συνίσταται για τη  σωστή κατανόηση των πιο προηγμένων δυνατοτήτων τοπικοποίησης. Μπορείτε να περάσετε μερικές μέρες μεταφράζοντας, εντούτοις, και να επανέλθετε όταν νομίζετε ότι χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες.
  
Remember: translate links, namespaces, and messages '''as they are''' and do not deviate from the source message more than needed!
+
Να θυμάστε: να μεταφράζετε συνδέσμους, ονοματοχώρους και μηνύματα '''ως έχουν''' και να μην  αποκλίνετε από το πηγαίο μήνυμα περισσότερο από όσο χρειάζεται!
  
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
__NOEDITSECTION__
 
__NOEDITSECTION__
 
[[Category:Fixme]]
 
[[Category:Fixme]]

Latest revision as of 18:35, 20 April 2018


translatewiki.net
Εισαγωγή
Οδηγός Χρήσης
Translation tutorial
Πως να ξεκινήσετε
Δείτε επίσης
Οδηγίες τοπικής προσαρμογής
Εργασία εκτός σύνδεσης
FAQ
Υποστήριξη

Πως να ξεκινήσετε

Για να ξεκινήσετε, το πρώτο πράγμα που χρειάζεστε είναι ένας λογαριασμός χρήστη στο translatewiki.net. Η δημιουργία λογαριασμού παίρνει λιγότερο από ένα λεπτό και χρησιμοποιείται για την διατήρηση ιστορικού για το με τι έχετε δουλέψει.

Όταν δημιουργήσετε ένα λογαριασμό θα κάνετε μερικές δοκιμαστικές μεταφράσεις για να σιγουρευτεί ότι έχετε μια βασική κατανόηση των γλωσσών. Αυτές οι μεταφράσεις δεν είναι ζωντανές αλλά αντί γι'αυτού συγκρίνονται με παλαιότερες μεταφράσεις από διαπιστευμένους χρήστες πριν σας δώσουν τα δικαιώματα να ξεκινήσετε την μετάφραση ζωντανών σελίδων. Αυτό σημαίνει ότι τα μηνύματα που μεταφράζετε θα χρησιμοποιηθούν στην επόμενη έκδοση του προγράμματος/σελίδας!

Μείνετε σε επαφή

Η Υποστήριξη είναι το σημείο όπου μπορείτε να ζητήσετε ή να προτείνετε οτιδήποτε.

Η πύλη στην γλώσσα διεπαφής σας, π.χ. την portal:fi, είναι ένα κεντρικό μέρος όπου μπορείτε να δείτε μερικές πληροφορίες και στατιστικά δραστηριότητες για την γλωσσική κοινότητα. Επίσης είναι το μέρος να επικοινωνήσετε με άλλους μεταφραστές της ίδιας γλώσσας και να συζητήσετε την ορολογία και άλλα.

Το Special:WebChat σας επιτρέπει να συνδεθείτε με το κανάλι IRC μας χρησιμοποιώντας τον περιηγητή σας. Περισσότερη βοήθεια για το IRC είναι διαθέσιμη στο m:IRC. Με λίγα λόγια, μπορείτε να συζητήσετε σε πραγματικό χρόνο με τους προγραμματιστές και το προσωπικό του translatewiki.net, εφόσον είμαστε ενεργοί εκείνη την στιγμή.

Ξεκινήστε την μετάφραση

Μόλις λάβετε την άδεια να μεταφράσετε, το σημείο εισόδου σας θα είναι πιθανότερα το εργαλείο μετάφρασης. Έχει όλες τις διαθέσιμες ομάδες μηνυμάτων που έχουμε. Οι περισσότερες μεταφράσεις γίνονται χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο, βλέπε τον οδηγό εισαγωγής.

Συνιστώμενη διαδικασία για τη μετάφραση του MediaWiki

Οι μεταφραστές των άλλων έργων μπορούν να αγνοήσουν αυτή τη λίστα.

Συνεχίστε να διαβάζετε αν θέλετε να μάθετε περισσότερα. Το διάβασμα δεν αποτελεί προϋπόθεση, αν και συνίσταται για τη σωστή κατανόηση των πιο προηγμένων δυνατοτήτων τοπικοποίησης. Μπορείτε να περάσετε μερικές μέρες μεταφράζοντας, εντούτοις, και να επανέλθετε όταν νομίζετε ότι χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες.

Να θυμάστε: να μεταφράζετε συνδέσμους, ονοματοχώρους και μηνύματα ως έχουν και να μην αποκλίνετε από το πηγαίο μήνυμα περισσότερο από όσο χρειάζεται!