Difference between revisions of "Translating:How to start/sr-ec"
Jump to navigation
Jump to search
Line 6: | Line 6: | ||
* Ако вам нешто није јасно, [[Support|питајте нас]]. | * Ако вам нешто није јасно, [[Support|питајте нас]]. | ||
− | == | + | == Превођење ван мреже == |
− | + | Можете извести групу порука у геттекст датотеку (.po) кликом на „{{int:translate-task-export-as-po}}“ и превести је у омиљеном уређивачу текста. '''Датотеку морате сачувати у формату UTF-8!''' [[Translating:Offline|Више информација]]. | |
==Recommended process for translating MediaWiki == | ==Recommended process for translating MediaWiki == |
Revision as of 15:11, 22 March 2011
Next step | Шта се може превести |
Транслејтвики |
---|
Увод |
Почетак |
Translation tutorial |
Како почети |
Такође погледајте |
Преводилачке смернице |
Превођење ван мреже |
ЧПП |
Подршка |
Како почети
Пратите следеће кораке за превођење!
- Ако вам нешто није јасно, питајте нас.
Превођење ван мреже
Можете извести групу порука у геттекст датотеку (.po) кликом на „⧼translate-task-export-as-po⧽“ и превести је у омиљеном уређивачу текста. Датотеку морате сачувати у формату UTF-8! Више информација.
Recommended process for translating MediaWiki
Translators of other projects can ignore this list.
- first translate the most often used messages
- complete the core messages
- check if you should translate any optional messages
- do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation
- translate special page names, magic words and namespaces on Special:AdvancedTranslate
- translate the extension messages used in Wikimedia wikis
- translate the remaining extension messages
- do a consistency check (terminology, formal/informal) on your localisation between core messages and extension messages
- start maintaining your language's localisation on a regular basis. At least once per month is recommended.
Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.
Remember: translate links, namespaces, and messages as they are and do not deviate from the source message more than needed!