Translating:MediaWiki

From translatewiki.net
Revision as of 18:05, 1 November 2022 by Jdforrester (talk | contribs) (Remove 'xxx' mistaken edit(?))
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
MediaWiki logo

MediaWiki is open source wiki software on which this site runs, and which can be translated here. Support for translating hundreds of MediaWiki extensions is also available.

Translators may add MediaWiki to their babel box or include {{User MediaWiki}} to add themselves to Category:MediaWiki translators.

Glossary

A brief explanation of some terms used in this document:

MediaWiki
The software that powers Wikipedia and many other websites. It allows people to edit pages in collaboration.
Wikimedia
The organization that maintains Wikipedia, Wikidata, and several other websites, as well as the MediaWiki software.
Message
A translatable string.
Message documentation
While translating, documentation about the message is shown on the sidebar next to the translation. It is also known as "qqq" in MediaWiki developers' jargon.

For a basic glossary of MediaWiki terms, see Translating:MediaWiki/Basic glossary.

Translation flow

You made some changes here? This is what happens then and how long it takes to take effect.

Export threshold
Messages do not start to be exported to MediaWiki until at least 13% of the core MediaWiki messages in that language have been translated (used to be 18%): under such amount, the export scripts automatically skip the language in question and developers won't add support for the language on MediaWiki. The threshold corresponds to the number of all most used messages in MediaWiki or more; see also Translatewiki.net languages.
Wikimedia sites—Wikipedia, Wikidata, Wikisource, Wikivoyage, etc.
Interface message changes should be reflected in projects once per week along with the usual deployments. Everything else (magic words, special pages...) may take from days to months.
Wikia
Wikia usually uses customised stable revisions of the MediaWiki software. Consequently, the localisation of the MediaWiki core product, and standard MediaWiki extension from the main repository have a stable localisation state.
Everything else
New translations are shipped with each new MediaWiki release (1.x) and usually with maintenance releases too (1.x.y). There are only a few releases per year, and many sites do not update often. Since version 1.16 onwards it is possible to install the LocalisationUpdate extension, which speeds up the process a lot.

Why translate on translatewiki.net



See also: Tips for translating MediaWiki software



MediaWiki is one of the few software packages that allow its users to translate it using itself. Thanks to translatewiki.net, however, localising it is even easier and more efficient. In addition to the general advantages of this wiki, compared to local translation:

  • Your translations are used on every MediaWiki wiki, this includes every Wikimedia wiki, see #Translation flow.
  • You can localise namespaces (Help, User, Talk, ...), special page names (Recentchanges, Allpages, ...), and magic words.
    The message groups above cannot be localised in a normal wiki, because they are buried deep down in the software. Here you can localise these message groups, and later on your changes can be used in every installation of MediaWiki again. See #Translation notes below.
    (temporarily disabled; see the section #AdvancedTranslate in this document and phab:T109235)
  • You can translate new messages faster than on a local wiki.
    We always have the latest version of the software. This means new messages show up much faster than on any other wiki and you have more time to translate them before they arrive to your wiki. This can also mean translatewiki.net uses an unstable version, but problems are usually solved quickly.
  • The only drawback is that your translations will not show up on your local wiki immediately, but after a few days to weeks; or, if you are using a release version, after the next update. However, for the previous point, there's no reason to be in a hurry: just check new messages regularly and translate them in time.
    See FAQ#How is the work done on translatewiki.net connected to other wikis?.

Extensions

All MediaWiki extensions are supported as long as they are in Wikimedia's Git repository or in GitHub and their developers are supportive enough of translators.

If you don't want your extension to be added to translation, because you're going to soon change many messages completely or to delete the extension altogether, please state it clearly somewhere so that we don't add it when it's still too soon. In both cases, cc Raymond to a changeset on gerrit if you feel your extension's case might have been neglected.

Translation notes

Recommended process for translating MediaWiki

Translators of other projects can ignore this list.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Message keys

Every message is identified by a unique key. A message key is a string. In the translation interface, the key appears above the source message as MediaWiki:message-key/language-code. On translatewiki, the message key is also used as the title of the wiki pages on which the source message and the translations are stored.

Most of the time, the translators don't need to deal directly with message keys. However, they are sometimes necessary. Here are the main reasons for using them:

  1. If you use a wiki in your language and you see a missing or a wrong translation and you want to fix it as directly as possible, you can find the precise message key by adding the string ?uselang=qqx to the URL of the wiki page. For example, if you're looking at the article Bali at the Indonesian Wikipedia and you see that something is not translated, go to the page https://id.wikipedia.org/wiki/Bali?uselang=qqx, and you'll see message keys instead of actual translations: instead of "Masuk log" you'll see "(pt-login)". Use that key to go the corresponding page in translatewiki: MediaWiki:Pt-login/id.
  2. If there is an issue with a message, such as missing documentation, unclear English formulation, or anything else, you should report this message to the developers using the Support page or Phabricator. When reporting, it's essential to mention the message key. If you use the Ask for more information link in the translation interface, the key will be mentioned automatically in the bug report, but sometimes you may have to use it manually.

On most wikis there is a page called Special:AllMessages. It helps you examine all the messages and their translations and local modifications. Administrators should regularly check that page and remove unnecessary local customizations.

Wiki syntax

Many messages use symbols such as ==, ===, [[]], {{}}, *, #, and so on. This is wiki syntax, also known as "wikitext" or "wiki markup". This is not a requirement, but it is recommended to be familiar with some wiki syntax by editing a few pages on another wiki site, such as Wikipedia, before translating MediaWiki messages at translatewiki.

Here are the most common and basic elements of wiki syntax that you should know:

[[target]]
Square brackets create a link to the word in the brackets.
[[target|text]]
When a pipe (|) is used in a link, the link will point to page whose name appears before the pipe (target), and the readers will see the text that appears after the pipe (text). Usually, the "text" should be translated to your language, but the target must remain in English, especially if the target is a special page such as [[Special:RecentChanges]]. If in doubt, check the documentation.
==, ===, ====
Repeated equal marks in the beginning and the end of the line are used to create page section headings. Simply copy them to the translation, and translate the text of the heading itself to your language. Make sure that the same number of equal signs appears in the beginning and the end of the line, and that it's the same as in the source message.
{{template}}, {{magicword}}, {{#magicword:parameter1|parameter2}}
In wiki sites curly braces are most often used for inserting templates, pieces of text that are stored once and are included repeatedly on many pages. They are also occasionally used for "magic words". In messages on translatewiki templates are not used frequently, however many messages include magic words. The most frequent magic words in messages are {{plural}} and {{gender}}. For more information, see the section on magic words on this page. If a magic word begins with #, it must appear in the translation. Usually, the names of templates and magic words must remain in English, but parameters can often be translated. When in doubt, check the message documentation or ask at Support.
*
When the asterisk (*) appears in the beginning of a line, it creates an item in a bullets list.
#
When the number sign (#), also known as hash mark, octothorp, hex, pound, etc., appears in the beginning of a line, it creates an item in a numbered list.

Magic words and language features

Most of what you will be translating is English text. However, some parts will be more technical: these are "variables" and "magic words". Here are the main ones that you need to know.

$1, $2, $3, etc.: variables

Many messages must show things that are not known during the time of the translation. The value is known only when the message is shown to the user ("run time"). Common examples of things that are shown instead of $1, $2, $3, etc. are usernames, page names, file names, and various numbers. They are known variables, parameters, or placeholders.

The documentation explains what will these variables be replaced with. Examples:

  • The message is "You received a message from $1" and the documentation says: "$1 is a username". When the message is shown to a user who received a message from the user Amire80, the message will say "You received a message from Amire80".
  • The message is "There are $1 pages in the category $2" and the documentation says: "$1 is the number of pages and $2 is a category name", then when you look at the category "19th-century Russian monarchs", the message will say "There are 7 pages in the category 19th-century Russian monarchs".

Put these variables in the place where the corresponding words or numbers appear in your language. It doesn't have to be the same as in English.

Note that you must always use the Western Arabic numerals: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0. If your language uses different numerals, such as ١ ٢ ٣, १ २ ३, ߁ ߂ ߃, etc. remember to switch your keyboard and use the Western Arabic numerals 1 2 3, etc., in variables with the dollar sign ($).

PLURAL:

If you see something like $1 {{PLURAL:$1|page|pages}} in a translatable message, this means that the word will be shown according to the value of the variable $1. Note that you must not change the PLURAL:$1 part, but you must translate the page|pages part which gives a list of translated plural forms.

Different languages have different grammatical rules for plural forms. English has one form (singular) for the number 1, and the plural form is used for zero and for all the other numbers: 0 pages, 1 page, 2 pages, 10 pages, etc. Polish uses singular for number 1, and different plural forms for numbers 2, 3, 4, and numbers from 5 and up. The translation to Polish will be $1 {{PLURAL:$1|strona|strony|stron}}; note that there are three forms, and not two, like in English. The output, depending on the number, will be:

  • when $1 is 1: 1 strona
  • when $1 is 2: 2 strony
  • when $1 is 4: 4 strony
  • when $1 is 5: 5 stron

The rules are defined in a standard called CLDR, which has information about many languages. If information about plural forms in your language is not defined, or if it is defined incorrectly, see the page CLDR for tips about how it can be fixed.

If your language has no plural forms at all, then simply write something like $1 {{PLURAL:$1|page}}, or $1 page{{PLURAL:$1|}} (with an empty list of forms when the invariable term is already placed elsewhere outside this special markup, but you must keep at least {{PLURAL:$1|}} to avoid a validation error where this code is required by the Translate UI in the translated message for the target language). Plural forms are given in parameters after the first pipe character | as a list of items, one for each form, and are also separated by pipes:

  • The text for the plural form given in each one item may be prefixed by a distinctive "selector" keyword or numeric value, followed by an equal sign=. These selectors can only be used only once in the list of plural forms.
    • The following selectors are recognized: one (or 1, singular), two (or 2, dual), few (paucal), many (also used for fractions if they have a separate class), other (or in last position with no selector), or zero (or 0); reserved keywords used as selectors must also remain in English.
    • The selector zero (or 0) is special and only supported in a few languages, and only with an explicit selector specified before the text of the translated form.
    • Note that the forms selected by zero, one or two do not necessarily mean that the numeric value is exactly 0, 1 or 2: the rules used to map one or more values to each any plural selector are language-specific and may only consider some digits in the numeric value; some values may also behave differently if they are integers and non-integers, or if there are decimals explicitly presented in the numeric value (including if they are all zeroes).
    • Some other selectors may be added (as defined in the CLDR standard) for languages needing them (see https://cldr.unicode.org/index/cldr-spec/plural-rules).
  • All listed form (except the last one) that are not prefixed by an explicit selector in an item are assumed to use the implicit selectors one,two,few,many (in that order, and as appropriate in the target language, which may support only the 1st one for most common languages, or even none of them for example in some Eastern Asian languages). In Mediawiki, most selectors are implicit and mapped according to this order.
  • The last given form not prefixed by an explicit selector in an item is assumed to use the implicit selector (other). This default form given is required (but its value may be empty text): it indicates the default form that will be returned (when none of the other selectors match the value specified in the 1st parameter between between PLURAL: and the 1st pipe|, using the plural rules defined for the target language). It is generally the most generic grammatical plural (for example used with large number values), but it may also be just the common singular form if there are no other suitable form, or if the terms must remain invariant according to the context of use, or if the language does not differentiate plural forms in the given terms (look at nouns, adjectives, verbs, pronouns, etc., or other alternate formulations).

For more technical information on PLURAL, see the page Plural.

GENDER:

Many messages depend on the grammatical gender of the users who are mentioned in them, masculine or feminine. Each logged in user can select their gender in their user preferences.

Here is an example of how gender is used in messages. The message is $1 {{GENDER:$1|mentioned}} you on {{GENDER:$1|his|her|their}} talk page, and the documentation says "$1 - user's name".

  • If you use MediaWiki in English, the verb "mentioned" will be the same everywhere, because English verbs don't change with gender, but the pronoun will be chosen according to gender:
    • When user Jack, who set his gender to "he" (masculine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jack mentioned you on his talk page".
    • When user Jane, who set her gender to "she" (feminine) in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Jane mentioned you on her talk page".
    • When user Lee, who didn't set their gender in the preferences, mentioned you, you will see the following: "Lee mentioned you on their talk page".
  • If you use MediaWiki in Polish, the verb changes, but the pronoun in this sentence is the same. The translation to Polish is $1 {{GENDER:$1|wspomniał|wspomniała|wspomniał(a)}} o tobie na {{GENDER:$1|swojej}} stronie"
    • Jack wspomniał o tobie na swojej stronie.
    • Jane wspomniała o tobie na swojej stronie.
    • Lee wspomniał(-a) o tobie na swojej stronie.

If {{GENDER:parameter|forms...}}</nowiki> is used in the English message, but different gender forms are not needed in the translation to your language, just write {{GENDER:parameter|optional form}}</nowiki> with one form.

Do not translate the word GENDER and its following colon : into your language. It's a technical magic word, and it must remain in English.

For more technical information on GENDER, see the page Gender.

Other magic words

If you need to refer to the name of the site, you can use the magic word {{SITENAME}}. (It usually appears in the source message.)

If your language uses inflection or special punctuation, you should talk to the developers about implementing some support for it. Once this is done you can use forms like {{GRAMMAR:genitive|{{SITENAME}}}} to refer to the sitename in genitive.

You may also see HTML tags such as <strong>, <var>, <kbd>, <span>, and others in messages. You should usually copy the tags in the corresponding places in the translation. Sometimes you should translate the content inside these tags, and sometimes you should leave it as in the original message. Consult the documentation for each message.

Never translate magic words and HTML tags. They must always remain in English, as in the source message.

Links to special pages

Links to special pages in messages must always follow the syntax: [[Special:EnglishName|Translated name]]

The "Special:EnglishName" part must stay as is. Just copy it into the translation. The "Translated name" part, after the vertical bar (|), is shown to the reader, so translate it into your language in a way that will look natural and convenient as a link target and a part of a sentence. If there is no vertical bar (|) followed by link text in the original message, add them in the translation.

Subpage names that appear after a slash (/) after the special page name must also be left untranslated. Take the following message as an example: [[Special:Log/delete|Deletion log]]. Don't translate "Special:Log/delete", but do translate "Deletion log". For example, when translation into Russian, write like the following: [[Special:Log/delete|Журнал удалений]].

Translating namespace names

Every page on a MediaWiki site belongs to a namespace.

The main namespace, also known as the content space or the article space, includes the main content pages of the site. For example, on Wikipedia the encyclopedic articles are in the main namespace, on Wikivoyage the tour guide pages are in the main namespace, and so on. Other namespaces are for pages of discussions, help, documentation, user pages, and so on. See details below.

The name of the namespace appears in the beginning of the page, except for the pages in the main namespace. For example, all the pages in the Help namespace have names such as "Help:Editing", "Help:Uploading", and so on.

Pages in most (but not all) namespace can have a corresponding talk page, and these talk pages are in namespaces of their own. The talk namespace of the main namespace is called simply "Talk", the talk namespace of the Help namespace is called "Help talk", and so on.

Namespace names can be translated. If they aren't translated, they will appear in the fallback language. English namespace names can always be used in links to pages instead of the translated names.

Avoid namespace names that are identical to language codes. This will create ambiguity with interlanguage links. If words like "File", "Category", or "User" are written identically to one of the ISO 639 languages codes, try finding a different word.

The translated namespace names must be consistent with the translations of the same words in MediaWiki messages.

Namespace name explanations

In the tables below, only the translation of the names in the "Namespace name" column is needed. The explanation is provided only for the convenience of the translators.

The namespaces that are used on all MediaWiki sites:

Core namespaces
Namespace name Description
Media This doesn't mean "journalism". This is short for "multimedia". This is a general name for various media files stored in a common media repository. For example: image file, audio file, video file, etc. This is quite technical and rarely used, and may simply be transliterated or left untranslated.
Special This is an adjective. It's a namespace for special pages, which cannot be edited by users. They provide various services, such as display of information about the wiki, Recent Changes, Watchlist, Statistics, and special administration and editing interfaces such as Blocking, managing user rights, Translation, etc.
Talk The talk page for the main namespaces. Talk pages is where discussion about other pages takes place.
User This is a user of the wiki. If there are masculine and feminine forms for the word "user" in your wiki, it's possible to add both.
User talk This is the talk page of a user. It's used for discussing things directly with a person, whereas article talk pages are for talking about an article.
Wikipedia talk This is for talk pages where the wiki site's internal administration pages are discussed. "Wikipedia" here is just given as an example because Wikipedia is often (though not always) is the first site in every language. It can also be "Wiktionary talk", "Wikisource talk", etc. In the namespaces translations file, it appears as "$1".
File A file, usually photos, videos, music, and PDFs. These pages show the file and some information about it. For example, File:Viang Xai, Laos - panoramio (3).jpg.
File talk A talk page for discussions about the file.
MediaWiki Each pages in this namespace stores a translatable message. If a page exists, its content overrides the translation in the source code and in translatewiki. This is a name "MediaWiki" and it must remain recognizable, so you must not translate the word "media", but you can adapt its spelling to your language.
MediaWiki talk A talk page for discussions about the message in the MediaWiki namespace.
Template A piece of text or code that can be embedded in other pages. Common examples of templates are infoboxes, citations, tags at the top of the article, etc. For example, Template:Citation needed and Template:Infobox writer are popular templates in the English Wikipedia.
Template talk A talk page for discussions about a template.
Help This is a namespace for help pages, which explain the users how to use the website. For example, the page Help:Table in the English Wikipedia explain how to edit tables.
Help talk A talk page about help pages.
Category These are pages that describe a category that includes other pages. For example, the Wikipedia articles about Leymah Gbowee, Andrei Sakharov, and Alva Myrdal all belong to the "Nobel Peace Prize laureates" category in the English Wikipedia, and are automatically listed on that category's page: Category:Nobel Peace Prize laureates.
Category talk A talk page about category pages.

The following namespaces are used in extensions that are installed on many wikis, and should be translated as well:

Extensions namespaces
Namespace name Description
Module Modules are pieces of code that can be embedded into pages. They are similar to templates, but they are written in a programming language and not in wiki syntax. This namespace requires the Scribunto extension to be installed.
Module talk A talk page about a module.
Gadget Gadgets are pieces of JavaScript code that can be written on a wiki site by the site's editors to enhance the site's functionality. They are stored as wiki pages. This namespace requires the Gadgets extension to be installed.
Gadget talk A talk page about a gadget.
Gadget definition The gadget definition space is used for configuration metadata about a gadget. This namespace requires the Gadgets extension to be installed.
Gadget definition talk A talk page about a gadget definition.
Page In Wikisource sites, the page namespace shows a single page from a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and allows people to transcribe it to a digital text.
Page talk A talk page about a page.
Index In Wikisource sites, the Index namespace describes a file that represents a book, such as PDF or DjVu, and maps between page numbers and different parts of the book.
Index talk A talk page about an index.

AdvancedTranslate

Before 2015, it was possible to translate names of namespaces and special pages in translatewiki on the page Special:AdvancedTranslate. Unfortunately, it had to be disabled for technical reasons. See gerrit:211677.

While the page is disabled, you can get these translated by using one of the following options:

In some rare cases where an extension doesn't support translation of namespaces, translation needs to be done with a local configuration setting for each wiki instead. See #Namespace name aliases. The developers will tell you if this is the case, answering your request.

Namespace name aliases

As of 2015, AdvancedTranslate is disabled.

Since namespace name aliases cannot be localised via translatewiki.net's Special:AdvancedTranslate because of their highly technical nature, you must make a request at support. Please list pairs of alias names, and their corresponding English namespace names. As a rule of thumb, whenever you alter namespace names via Special:AdvancedTranslate, and there is a wiki using the affected language as its default language, do report it!

Sitename/project namespace on Wikimedia wikis

If the sitename at your project is not localized, you should contact the other contributors at your project and find consensus about translation, then open a request at Phabricator; see m:Requesting wiki configuration changes.

Other technical issues

On MediaWiki, much more can be localised: see mw:Localisation#What can be localised.

Exports

Languages with translation completion less than 0 % are not committed to version control. If the project consists of multiple message groups, the limit is applied to each group separately.

Wikimedia Gerrit
Translation updates are exported to version control every day
GitHub
Translation updates are exported to version control every Monday and Thursday. (Export threshold is 25 %)

Activity


Translation statistics

The numbers shown below are cached and may not show the latest status. See this stats page for always up to date statistics.

Language Messages Untranslated Completion Reviewed Outdated
ace: Achinese 45,549 43,645 4% 8% 1%
ady-cyrl: Adyghe (Cyrillic script) 45,548 44,169 3% 89% 1%
af: Afrikaans 45,585 36,667 19% 5% 2%
aln: Gheg Albanian 45,567 43,179 5% 0% 2%
alt: Southern Altai 45,548 42,832 5% 0% 1%
am: Amharic 45,549 43,674 4% 2% 1%
ami: Amis 45,547 44,415 2% 0% 1%
an: Aragonese 45,600 41,366 9% 0% 2%
ang: Old English 45,549 43,885 3% 0% 1%
anp: Angika 45,546 43,905 3% 21% 1%
ar: Arabic 46,289 6,006 87% 78% 1%
arc: Aramaic 45,550 43,069 5% 1% 1%
arn: Mapuche 45,560 44,256 2% 0% 1%
arq: Algerian Arabic 45,546 43,911 3% 2% 1%
ary: Moroccan Arabic 45,578 43,201 5% 20% 2%
arz: Egyptian Arabic 45,671 39,156 14% 48% 1%
as: Assamese 45,624 37,197 18% 21% 2%
ast: Asturian 45,710 19,209 57% 3% 2%
atj: Atikamekw 45,546 44,459 2% 4% 1%
av: Avaric 45,562 44,442 2% 6% 0%
avk: Kotava 45,548 43,378 4% 13% 1%
awa: Awadhi 45,651 40,086 12% 23% 1%
az: Azerbaijani 45,661 36,466 20% 11% 1%
azb: South Azerbaijani 45,557 39,719 12% 21% 2%
ba: Bashkir 45,582 34,089 25% 45% 2%
ban: Balinese 45,875 36,522 20% 17% 1%
bar: Bavarian 45,553 43,935 3% 0% 1%
bbc-latn: Batak Toba (Latin script) 45,547 44,630 2% 0% 1%
bcc: Southern Balochi 45,660 42,440 7% 0% 2%
bci: Baoulé 45,583 43,220 5% 0% 1%
bcl: Central Bikol 45,575 38,543 15% 5% 1%
be: Belarusian 45,600 29,316 35% 7% 1%
be-tarask: Belarusian (Taraškievica orthography) 45,657 25,879 43% 6% 1%
bg: Bulgarian 45,735 27,498 39% 82% 1%
bgn: Western Balochi 45,564 42,271 7% 0% 1%
bho: Bhojpuri 45,550 43,020 5% 9% 1%
bjn: Banjar 45,565 41,627 8% 1% 1%
blk: Pa'O 45,558 39,698 12% 38% 1%
bn: Bangla 45,865 23,856 47% 11% 1%
bo: Tibetan 45,548 44,571 2% 5% 1%
bpy: Bishnupriya 45,547 44,189 2% 0% 1%
bqi: Bakhtiari 45,579 42,382 7% 0% 1%
br: Breton 45,711 27,576 39% 0% 1%
bs: Bosnian 45,693 31,911 30% 7% 2%
bto: Iriga Bicolano 45,547 44,562 2% 0% 1%
ca: Catalan 45,681 26,090 42% 9% 1%
cdo: Min Dong Chinese 45,563 43,723 4% 34% 1%
ce: Chechen 45,646 33,448 26% 0% 2%
ckb: Central Kurdish 45,651 36,497 20% 5% 1%
co: Corsican 45,548 44,636 2% 2% 1%
crh-cyrl: Crimean Tatar (Cyrillic script) 45,559 44,260 2% 0% 1%
crh-latn: Crimean Tatar (Latin script) 45,559 43,422 4% 0% 1%
cs: Czech 45,800 23,607 48% 31% 1%
csb: Kashubian 45,550 43,858 3% 5% 1%
cu: Church Slavic 45,553 43,861 3% 1% 1%
cv: Chuvash 45,554 44,215 2% 4% 1%
cy: Welsh 45,566 33,954 25% 7% 1%
da: Danish 45,629 28,873 36% 23% 2%
dag: Dagbani 45,550 44,001 3% 64% 1%
de: German 46,032 2,836 93% 23% 1%
de-formal: German (formal address) 45,547 43,772 3% 6% 1%
diq: Zazaki 45,814 30,793 32% 25% 1%
dsb: Lower Sorbian 45,591 35,804 21% 0% 3%
dtp: Central Dusun 45,547 44,600 2% 0% 1%
dty: Doteli 45,553 43,513 4% 2% 1%
ee: Ewe 45,546 44,619 2% 0% 1%
egl: Emilian 45,549 43,922 3% 0% 1%
el: Greek 45,649 23,096 49% 9% 2%
en: English 46,782 5 99% 0% 1%
eo: Esperanto 45,742 27,925 38% 7% 2%
es: Spanish 45,949 7,705 83% 26% 1%
et: Estonian 45,680 27,963 38% 10% 1%
eu: Basque 45,645 31,770 30% 1% 1%
ext: Extremaduran 45,564 43,945 3% 0% 1%
fa: Persian 45,983 15,163 67% 13% 1%
fat: Fanti 45,545 44,405 2% 12% 1%
fi: Finnish 45,790 19,844 56% 16% 1%
fit: Tornedalen Finnish 45,562 40,954 10% 0% 1%
fo: Faroese 45,556 41,552 8% 3% 2%
fr: French 46,780 0 100% 57% 0%
frc: Cajun French 45,548 44,533 2% 6% 1%
frp: Arpitan 45,681 35,524 22% 0% 3%
frr: Northern Frisian 45,557 41,001 10% 0% 1%
fur: Friulian 45,552 43,516 4% 1% 1%
fy: Western Frisian 45,658 38,048 16% 7% 1%
ga: Irish 45,572 43,333 4% 1% 1%
gan-hans: Gan (Simplified) 45,556 44,177 3% 0% 1%
gan-hant: Gan (Traditional) 45,556 44,174 3% 0% 1%
gcr: Guianan Creole 45,549 44,149 3% 0% 1%
gd: Scottish Gaelic 45,697 41,142 9% 0% 1%
gl: Galician 45,970 15,341 66% 9% 2%
glk: Gilaki 45,546 44,628 2% 0% 1%
gom-deva: Goan Konkani (Devanagari script) 45,549 44,020 3% 20% 1%
gom-latn: Goan Konkani (Latin script) 45,553 43,042 5% 3% 1%
gor: Gorontalo 45,546 43,677 4% 0% 1%
got: Gothic 45,547 44,591 2% 0% 1%
gpe: Ghanaian Pidgin 45,546 44,455 2% 0% 1%
grc: Ancient Greek 45,555 42,270 7% 15% 1%
gsw: Swiss German 45,583 36,260 20% 0% 3%
gu: Gujarati 45,571 38,360 15% 6% 2%
guc: Wayuu 45,546 44,586 2% 17% 1%
guw: Gun 45,546 41,929 7% 7% 1%
gv: Manx 45,549 44,286 2% 0% 1%
ha: Hausa 45,557 43,164 5% 17% 1%
hak: Hakka Chinese 45,572 44,159 3% 0% 1%
haw: Hawaiian 45,550 44,221 2% 0% 1%
he: Hebrew 45,855 6,307 86% 11% 1%
hi: Hindi 45,748 28,603 37% 12% 2%
hif-latn: Fiji Hindi (Latin script) 45,550 42,045 7% 0% 1%
hil: Hiligaynon 45,548 43,940 3% 1% 1%
hr: Croatian 45,743 28,990 36% 16% 1%
hrx: Hunsrik 45,547 41,870 8% 0% 1%
hsb: Upper Sorbian 45,732 31,140 31% 3% 3%
ht: Haitian Creole 45,547 42,695 6% 0% 1%
hu: Hungarian 45,653 22,810 50% 15% 2%
hy: Armenian 45,613 38,197 16% 14% 1%
hyw: Western Armenian 45,568 43,173 5% 1% 1%
ia: Interlingua 45,795 0 100% 3% 0%
id: Indonesian 45,840 21,278 53% 7% 1%
ie: Interlingue 45,553 42,953 5% 4% 1%
ig: Igbo 45,553 42,395 6% 1% 1%
ilo: Iloko 45,576 36,209 20% 0% 2%
inh: Ingush 45,548 42,952 5% 76% 1%
io: Ido 45,573 36,791 19% 0% 1%
is: Icelandic 45,924 34,576 24% 1% 1%
it: Italian 45,842 14,587 68% 9% 1%
ja: Japanese 46,138 14,515 68% 15% 1%
jam: Jamaican Creole English 45,546 44,546 2% 0% 1%
jut: Jutish 45,547 44,411 2% 0% 1%
jv: Javanese 45,629 34,755 23% 1% 2%
ka: Georgian 45,768 31,489 31% 16% 2%
kaa: Kara-Kalpak 45,562 42,837 5% 11% 1%
kab: Kabyle 45,559 40,977 10% 1% 1%
kbd-cyrl: Kabardian (Cyrillic script) 45,546 44,600 2% 0% 1%
kcg: Tyap 45,558 41,491 8% 0% 1%
kea: Kabuverdianu 45,546 44,603 2% 8% 1%
khw: Khowar 45,556 43,937 3% 0% 1%
kiu: Kirmanjki 45,574 44,236 2% 0% 1%
kjp: Eastern Pwo 45,569 43,685 4% 9% 1%
kk-arab: Kazakh (Arabic script) 45,612 44,037 3% 0% 2%
kk-cyrl: Kazakh (Cyrillic script) 45,674 35,935 21% 11% 2%
kk-latn: Kazakh (Latin script) 45,609 44,036 3% 0% 2%
km: Khmer 45,578 37,446 17% 0% 1%
kn: Kannada 45,552 40,496 11% 20% 1%
ko: Korean 45,955 11,656 74% 11% 1%
ko-kp: Korean (North Korea) 45,550 43,178 5% 4% 1%
krc: Karachay-Balkar 45,636 40,162 11% 0% 1%
ks-arab: Kashmiri (Arabic script) 45,573 43,037 5% 63% 1%
ksh: Colognian 45,879 28,391 38% 0% 4%
ksw: S'gaw Karen 45,550 44,576 2% 79% 1%
ku-latn: Kurdish (Latin script) 45,609 38,944 14% 21% 1%
kum: Kumyk 45,546 44,530 2% 17% 1%
kw: Cornish 45,551 43,611 4% 0% 1%
ky: Kyrgyz 45,557 43,167 5% 26% 1%
la: Latin 45,576 43,069 5% 1% 1%
lad: Ladino 45,567 44,139 3% 0% 1%
lb: Luxembourgish 45,710 21,788 52% 7% 1%
lez: Lezghian 45,549 44,309 2% 9% 1%
lfn: Lingua Franca Nova 45,568 41,149 9% 1% 1%
li: Limburgish 45,574 36,951 18% 1% 2%
lij: Ligurian 45,594 33,571 26% 2% 2%
lki: Laki 45,575 39,064 14% 0% 2%
lld: Ladin 45,546 44,169 3% 18% 1%
lmo: Lombard 45,570 34,645 23% 1% 1%
lo: Lao 45,548 44,466 2% 13% 1%
lrc: Northern Luri 45,616 40,766 10% 0% 2%
lt: Lithuanian 45,711 28,677 37% 16% 2%
lus: Mizo 45,557 43,270 5% 0% 1%
luz: Southern Luri 45,547 44,306 2% 33% 1%
lv: Latvian 45,596 33,997 25% 11% 2%
lzh: Literary Chinese 45,586 42,978 5% 13% 1%
lzz: Laz 45,546 44,613 2% 0% 1%
mag: Magahi 45,533 44,451 2% 0% 1%
mai: Maithili 45,591 40,168 11% 3% 1%
map-bms: Basa Banyumasan 45,556 43,468 4% 3% 1%
mdf: Moksha 45,551 43,751 3% 0% 1%
mg: Malagasy 45,554 40,855 10% 0% 1%
min: Minangkabau 45,615 40,884 10% 13% 1%
mk: Macedonian 46,306 4,889 89% 8% 1%
ml: Malayalam 45,755 32,147 29% 5% 2%
mn: Mongolian 45,564 42,748 6% 0% 1%
mni: Manipuri 45,560 43,214 5% 10% 1%
mnw: Mon 45,548 43,110 5% 1% 1%
mr: Marathi 45,615 33,947 25% 39% 3%
mrh: Mara 45,548 43,400 4% 57% 1%
ms: Malay 45,682 30,967 32% 4% 2%
ms-arab: Malay (Jawi script) 45,551 44,063 3% 0% 1%
mt: Maltese 45,603 37,764 17% 4% 2%
mwl: Mirandese 45,567 43,165 5% 0% 1%
my: Burmese 45,593 34,931 23% 25% 1%
myv: Erzya 45,552 42,653 6% 66% 1%
mzn: Mazanderani 45,554 44,372 2% 0% 1%
nah: Nāhuatl 45,552 43,572 4% 0% 1%
nan: Min Nan Chinese 45,566 44,018 3% 8% 1%
nap: Neapolitan 45,574 36,162 20% 1% 2%
nb: Norwegian Bokmål 45,856 4,481 90% 11% 1%
nds: Low German 45,563 41,804 8% 0% 2%
nds-nl: Low Saxon 45,573 40,147 11% 0% 1%
ne: Nepali 45,758 35,052 23% 2% 1%
nia: Nias 45,548 44,553 2% 9% 1%
nl: Dutch 45,867 10,670 76% 19% 0%
nl-informal: Dutch (informal address) 45,546 44,600 2% 10% 1%
nn: Norwegian Nynorsk 45,613 34,238 24% 0% 3%
nqo: N’Ko 45,559 37,794 17% 1% 1%
nso: Northern Sotho 45,549 44,559 2% 0% 1%
oc: Occitan 45,612 32,648 28% 10% 2%
olo: Livvi-Karelian 45,550 43,563 4% 96% 1%
om: Oromo 45,547 44,088 3% 93% 1%
or: Odia 45,574 38,690 15% 37% 2%
os: Ossetic 45,559 43,423 4% 0% 1%
pa: Punjabi 45,552 41,361 9% 16% 1%
pam: Pampanga 45,556 43,909 3% 0% 1%
pap: Papiamento 45,548 44,517 2% 63% 1%
pcd: Picard 45,547 44,546 2% 0% 1%
pdc: Pennsylvania German 45,550 44,219 2% 1% 1%
pfl: Palatine German 45,548 43,284 4% 1% 1%
pl: Polish 45,800 14,042 69% 12% 1%
pms: Piedmontese 45,622 31,945 29% 0% 3%
pnb: Western Punjabi 45,631 38,645 15% 1% 1%
prg: Prussian 45,548 43,581 4% 0% 1%
ps: Pashto 45,666 37,350 18% 2% 2%
pt: Portuguese 45,742 0 100% 13% 0%
pt-br: Brazilian Portuguese 46,233 3,220 93% 31% 1%
pwn: Paiwan 45,547 44,571 2% 0% 1%
qqq: Message documentation 46,785 586 98% 2% 0%
qu: Quechua 45,570 40,916 10% 0% 2%
rki: Arakanese 45,546 44,212 2% 95% 1%
rm: Romansh 45,554 42,905 5% 0% 1%
rmc: Carpathian Romani 45,546 44,610 2% 7% 1%
rn: Rundi 45,546 44,550 2% 0% 1%
ro: Romanian 45,652 28,849 36% 5% 1%
roa-tara: Tarantino 45,915 19,261 58% 25% 1%
rsk: Pannonian Rusyn 45,551 42,053 7% 0% 1%
ru: Russian 45,932 9,650 78% 28% 1%
rue: Rusyn 45,560 39,035 14% 0% 2%
rw: Kinyarwanda 45,546 44,452 2% 1% 1%
sa: Sanskrit 45,558 39,988 12% 3% 2%
sah: Sakha 45,570 37,316 18% 2% 2%
sat: Santali 45,548 43,728 3% 72% 1%
sc: Sardinian 45,581 43,162 5% 4% 1%
scn: Sicilian 45,583 33,346 26% 1% 1%
sco: Scots 45,553 39,052 14% 5% 2%
sd: Sindhi 45,673 37,019 18% 12% 1%
sdc: Sassarese Sardinian 45,557 42,800 6% 9% 1%
se: Northern Sami 45,550 42,503 6% 0% 1%
ses: Koyraboro Senni 45,734 42,628 6% 0% 1%
sgs: Samogitian 45,550 43,492 4% 0% 1%
sh: Serbo-Croatian 45,586 28,354 37% 3% 1%
shi: Tachelhit 45,553 44,117 3% 82% 1%
shn: Shan 45,546 41,783 8% 18% 1%
shy-latn: Shawiya (Latin script) 45,546 44,038 3% 0% 1%
si: Sinhala 45,706 36,290 20% 2% 3%
sje: Pite Sami 45,558 43,588 4% 0% 1%
sk: Slovak 45,616 31,845 30% 6% 2%
skr-arab: Saraiki (Arabic script) 45,564 40,263 11% 1% 1%
sl: Slovenian 46,511 6,661 85% 0% 0%
sli: Lower Silesian 45,547 43,686 4% 0% 1%
smn: Inari Sami 45,563 40,418 11% 7% 1%
sms: Skolt Sami 45,608 39,126 14% 0% 1%
so: Somali 45,547 43,973 3% 0% 1%
sq: Albanian 45,578 36,684 19% 9% 1%
sr-ec: Serbian (Cyrillic script) 45,985 23,654 48% 22% 1%
sr-el: Serbian (Latin script) 45,999 24,397 46% 0% 2%
stq: Saterland Frisian 45,560 41,904 8% 0% 2%
su: Sundanese 45,558 40,376 11% 9% 1%
sv: Swedish 45,838 8,917 80% 30% 2%
sw: Swahili 45,561 40,784 10% 8% 2%
syl: Sylheti 45,546 44,326 2% 58% 1%
szl: Silesian 45,550 42,955 5% 12% 1%
szy: Sakizaya 45,568 38,657 15% 0% 1%
ta: Tamil 45,579 36,266 20% 4% 2%
tay: Tayal 45,549 42,379 6% 96% 1%
tcy: Tulu 45,552 42,181 7% 19% 1%
tdd: Tai Nuea 45,545 43,658 4% 0% 1%
te: Telugu 45,808 29,861 34% 10% 2%
tet: Tetum 45,550 44,628 2% 0% 1%
tg-cyrl: Tajik (Cyrillic script) 45,603 40,521 11% 0% 2%
tg-latn: Tajik (Latin script) 45,563 43,075 5% 0% 2%
th: Thai 45,685 30,102 34% 12% 2%
ti: Tigrinya 45,585 42,555 6% 0% 1%
tk: Turkmen 45,551 38,198 16% 0% 2%
tl: Tagalog 46,086 33,815 26% 2% 4%
tly: Talysh 45,555 43,298 4% 0% 1%
tr: Turkish 45,806 2,572 94% 74% 1%
trv: Taroko 45,547 44,253 2% 59% 1%
tt-cyrl: Tatar (Cyrillic script) 45,633 39,303 13% 4% 1%
tt-latn: Tatar (Latin script) 45,567 44,143 3% 0% 1%
tum: Tumbuka 45,546 44,507 2% 0% 1%
tw: Twi 45,553 43,283 4% 3% 1%
tyv: Tuvinian 45,556 44,048 3% 2% 1%
udm: Udmurt 45,551 43,994 3% 10% 1%
ug-arab: Uyghur (Arabic script) 45,643 40,576 11% 1% 2%
uk: Ukrainian 46,649 2,948 93% 60% 1%
ur: Urdu 45,629 34,899 23% 3% 2%
uz: Uzbek 45,608 39,871 12% 2% 1%
vec: Venetian 45,665 37,224 18% 0% 2%
vep: Veps 45,592 41,949 7% 0% 1%
vi: Vietnamese 45,992 23,166 49% 13% 2%
vo: Volapük 45,554 42,174 7% 1% 2%
vro: Võro 45,559 43,513 4% 7% 1%
wa: Walloon 45,558 42,631 6% 11% 1%
war: Waray 45,558 42,588 6% 0% 1%
wls: Wallisian 45,551 44,522 2% 0% 1%
wo: Wolof 45,563 44,023 3% 0% 1%
wuu: Wu Chinese 45,560 43,280 5% 6% 1%
xmf: Mingrelian 45,548 39,371 13% 3% 1%
xsy: Saisiyat 45,547 44,537 2% 0% 1%
yi: Yiddish 45,642 36,357 20% 2% 1%
yo: Yoruba 45,552 41,181 9% 5% 1%
yrl: Nheengatu 45,560 43,637 4% 6% 1%
yue: Cantonese 45,624 38,015 16% 7% 2%
zgh: Standard Moroccan Tamazight 45,549 43,492 4% 11% 1%
zh-hans: Simplified Chinese 46,001 5,572 87% 32% 1%
zh-hant: Traditional Chinese 45,797 3,543 92% 7% 1%
All 314 languages together 14,330,414 11,640,783 18% 15% 1%

Map of translators

Loading map...

Add yourself to map See also: Category:MediaWiki translators — all users that registered their participation in their user page (including those not indicating their location).

Open support requests

Other statistics and information

See also Category:MediaWiki statistics.

Historical statistics

  • Group statistics in time – gives an overview of the number of languages that pass translation milestones in time (discontinued October 2010).
  • Current version installed on translatewiki.net: 1.40.0-alpha