Difference between revisions of "Translating:New project/fi"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
 
(Updating to match new version of source page)
 
(34 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Translatewiki.net haluaa kasvaa ==
+
==Translatewiki.net haluaa laajentua ==
 
__NOEDITSECTION__
 
__NOEDITSECTION__
 
<languages />
 
<languages />
We are looking for more projects! Do not hesitate to contact us and discuss how your project can be added to translatewiki.net. We value the work of our volunteer translators, which means we are looking for healthy projects which are actively developed for the foreseeable future. We also emphasize the communication between the translators and developers. Below is a short list highlighting what we are hoping to see in a new project, and which processes need to be managed once accepted.
+
Etsimme lisää projekteja! Älä epäröi ottaa yhteyttä ja keskustella, miten projektisi voidaan lisätä translatewiki.netiin. Arvostamme vapaaehtoisten kääntäjien työtä. Se tarkoittaa, että etsimme elinvoimaisia projekteja, joita kehitetään aktiivisesti nyt ja ennustettavissa olevassa tulevaisuudessa. Korostamme myös kääntäjien ja kehittäjien välistä viestintää. Alla on lyhyt lista siitä, mitä toivomme näkevämme uudessa projektissa ja mitä prosesseja projektin hyväksyminen jälkeen tulee hoitaa.
  
 
<div style="float:left; max-width:46%; padding-right: 2em">
 
<div style="float:left; max-width:46%; padding-right: 2em">
== We require... ==
+
== Haluamme... ==
 
{| style="width:95%; background:transparent;" cellpadding="4"
 
{| style="width:95%; background:transparent;" cellpadding="4"
| colspan="2" | '''Openness'''
+
| colspan="2" | '''Avoimuutta'''
 
|-
 
|-
| [[File:Crystal Clear app ksmiletris.png|64px|Openness]]
+
| [[File:Crystal Clear app ksmiletris.png|64px|Avoimuutta|link=]]
| valign="top" | We only accept projects which use a free and open source license. We have to make choices in what we want to support directly. Because our origin lies in MediaWiki and Wikimedia, this is a core value to us. If your application is not free, but you would still like to use the same software, see the [[Special:MyLanguage/Translating:Documentation|documentation]].
+
| valign="top" | Hyväksymme vain projekteja, jotka käyttävät avoimen lähdekoodin lisenssiä. Meidän on valittava ydinalueemme. Koska alkuperämme on MediaWiki ja Wikimedia, avoimuus on yksi ydinarvoistamme. Jos sovelluksesi ei ole avoin, mutta haluat silti käyttää samaa ohjelmistoa, tutustu  [[Special:MyLanguage/Translating:Documentation|ohjelmiston dokumentaatioon]].
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
 
|-
 
|-
| colspan="2" |'''Development'''
+
| colspan="2" |'''Kehitystä'''
 
|-
 
|-
|[[File:Crystal Clear app utilities.png|64px|Development]]
+
|[[File:Crystal Clear app utilities.png|64px|Kehitystä|link=]]
| valign="top" | The new project should be in active development and using a version control system. We are already familiar with CVS, Subversion and Git. The project should have periodic releases or another way to update translations. Time to get translation into use (TIU) should be minimised. There are multiple ways to get translations into use faster, which can be discussed.
+
| valign="top" | Uuden projektin tulisi olla aktiivisesti kehitetty ja käyttää versionhallintajärjestelmää. Meillä on jo kokemusta CVS:stä, Subversionista ja Gitistä. Projektilla pitäisi olla ajoittaisia julkaisuja tai jokin muu tapa päivittää käännöksiä. Käännösten saattaminen käyttöön tulisi olla mahdollisimman nopeaa. On useita tapoja saattaa käännökset käyttöön, mistä voimme keskustella.
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
 
|-
 
|-
| colspan="2" |'''Integration'''
+
| colspan="2" |'''Integraatiota'''
 
|-
 
|-
|[[File:Crystal Clear app Startup Wizard.png|64px|Integration]]
+
|[[File:Crystal Clear app Startup Wizard.png|64px|Integraatiota|link=]]
| valign="top" | Once content for your project has been translated at translatewiki.net, ideally translatewiki.net staff is able to integrate the changes back into your product. This requires a language addition procedure and commit access for at least one translatewiki.net staff member. This ensures that the work of translators will actually be integrated. Translatewiki.net staff have a lot of experience of committing to various source control systems.
+
| valign="top" | Tarkoituksena on, että translatewiki.netin ylläpitäjät voivat saattaa translatewiki.netissä tehdyt käännökset takaisin projektiisi. Tämä vaatii menetelmän uusien kielten lisäämiseen ja pääsyn projektin versionhallintaan ainakin yhdelle translatewiki.netin ylläpitäjälle. Näin varmistetaan, että kääntäjien työ päätyy varmasti takaisin projektiin. Translatewiki.netin ylläpidolla on paljon kokemusta eri versionhallintajärjestelmistä.
 
|}
 
|}
 
</div>
 
</div>
  
 
<div style="float:left; max-width:46%; padding-right: 2em">
 
<div style="float:left; max-width:46%; padding-right: 2em">
== We like... ==
+
== Arvostamme... ==
 
{| style="width:95%; background:transparent;" cellpadding="4"
 
{| style="width:95%; background:transparent;" cellpadding="4"
| colspan="2" |'''i18n support'''
+
| colspan="2" |'''i18n-tukea'''
 
|-
 
|-
| [[File:Crystal_Clear_action_apply.png|64px|i18n support]]
+
| [[File:Crystal_Clear_action_apply.png|64px|i18n-tukea|link=]]
| valign="top" | We only support the UTF-8 character set. Support in the i18n framework for applications for variables, multiple different plurals, and Right-to-left languages is preferred. Having support for grammatical forms is something we think should always be considered, and also support for gender of the user where the user is spoken to directly or other users are mentioned in interface texts.
+
| valign="top" | Tuemme vain UTF-8 -merkistöä. Tuki muuttujille, useille eri monikkomuodoille ja vasemmalta oikealle -kirjoitusjärjestelmille on suotavaa. Tukea kieliopillisille taivutusmuodoille pitäisi mielestämme aina harkita – kuten myös puhujan sukupuolen ja kohteliaisuuden huomioon ottamista, kun käyttäjää puhutellaan tai viitataan muihin käyttäjiin käyttöliittymäteksteissä.
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
 
|-
 
|-
| colspan="2" |'''Communication'''
+
| colspan="2" |'''Viestintää'''
 
|-
 
|-
| [[File:Crystal Clear app Community Help.png|64px|Communication]]
+
| [[File:Crystal Clear app Community Help.png|64px|Viestintää|link=]]
| valign="top" | A developer from the project should be active in translatewiki.net to answer questions, notify about coming releases, coordinate with the project's developer group, etc. Our approach to localisation works best when knowledge flows as freely as possible between developer communities and translator communities. The project liaison plays a very important role in that.
+
| valign="top" | Projektin kehittäjistä tulisi ainakin yhden olla aktiinen translatewiki.netissä ja vastata kysymyksiin, ilmoittaa tulevista julkaisuista ja välittää viestejä translatewiki.netin ja projektin muiden kehittäjien välillä. Lähestymistapamme kotoistamiseen toimii parhaiten, kun tieto liikkuu mahdollisimman vapaasti kehittäjä- ja käännösyhteisöjen välillä. Projektin yhteyshenkilöllä on erittäin suuri merkitys tässä asiassa.
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
 
|-
 
|-
| colspan="2" |'''File formats'''
+
| colspan="2" |'''Tiedostomuotoja'''
 
|-
 
|-
| [[File:Crystal_Clear_action_view_multicolumn.png|64px|File formats]]
+
| [[File:Crystal_Clear_action_view_multicolumn.png|64px|Tiedostomuotoja|link=]]
| valign="top" | The translatewiki.net system is based on translation files. Use of key-based file formats is preferred, like Java properties and Ruby-style YAML. Other supported file formats are PHP arrays, PHP variables and Gettext. Let us know if you have a different format in mind; in our experience adding file format support is relatively easy for someone proficient in PHP.
+
| valign="top" | Translatewiki.net perustuu käännöstiedostoihin. Avain–arvo-tyyppisten tiedostomuotojen käyttöä suositellaan, kuten Javan properties-tiedostot tai Ruby-tyyliset YAML-tiedostot. Muita tuettuja tiedostomuotoja ovat PHP-taulukot, PHP-muuttujat ja Gettext. Kerro meille, jos käytätte jotain toista tiedostomuotoa. Kokemuksiemme mukaan tuen lisääminen uudelle tiedostomuodolle on suhteellisen helppoa henkilölle, joka osaa hyvin PHP:tä.
 
|}
 
|}
 
</div>
 
</div>
Line 54: Line 54:
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
  
Still interested? Good. Please contact us, on our IRC channel [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n at freenode]], by e-mail, or at our [[Support|support page]]. Though, nothing beats good real-time chat to solve any possible issues and to get things going.
+
Kiinnostuitko? Hyvä. Otathan meihin yhteyttä IRC-kanavallamme [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n Freenodessa]], sähköpostilla tai [[Support|tukisivullamme]]. Mikään ei kuitenkaan voita hyvää reaaliaikaista keskustelua, kun tarkoituksena on ratkaista mahdolliset ongelmat ja saada asiat liikkeelle. Jos haluat ensin tutkia hieman lisää, katso sivu [[Translating:Localisation for developers|lokalisointi kehittäjille]].
 
+
[[Category:Help]]
+
[[Category:Help{{Langcat|New project}}]]
 
[[Category:Projects]]
 
[[Category:Projects]]

Latest revision as of 11:40, 27 September 2013

Translatewiki.net haluaa laajentua

Etsimme lisää projekteja! Älä epäröi ottaa yhteyttä ja keskustella, miten projektisi voidaan lisätä translatewiki.netiin. Arvostamme vapaaehtoisten kääntäjien työtä. Se tarkoittaa, että etsimme elinvoimaisia projekteja, joita kehitetään aktiivisesti nyt ja ennustettavissa olevassa tulevaisuudessa. Korostamme myös kääntäjien ja kehittäjien välistä viestintää. Alla on lyhyt lista siitä, mitä toivomme näkevämme uudessa projektissa ja mitä prosesseja projektin hyväksyminen jälkeen tulee hoitaa.

Haluamme...

Avoimuutta
Avoimuutta Hyväksymme vain projekteja, jotka käyttävät avoimen lähdekoodin lisenssiä. Meidän on valittava ydinalueemme. Koska alkuperämme on MediaWiki ja Wikimedia, avoimuus on yksi ydinarvoistamme. Jos sovelluksesi ei ole avoin, mutta haluat silti käyttää samaa ohjelmistoa, tutustu ohjelmiston dokumentaatioon.
 
Kehitystä
Kehitystä Uuden projektin tulisi olla aktiivisesti kehitetty ja käyttää versionhallintajärjestelmää. Meillä on jo kokemusta CVS:stä, Subversionista ja Gitistä. Projektilla pitäisi olla ajoittaisia julkaisuja tai jokin muu tapa päivittää käännöksiä. Käännösten saattaminen käyttöön tulisi olla mahdollisimman nopeaa. On useita tapoja saattaa käännökset käyttöön, mistä voimme keskustella.
 
Integraatiota
Integraatiota Tarkoituksena on, että translatewiki.netin ylläpitäjät voivat saattaa translatewiki.netissä tehdyt käännökset takaisin projektiisi. Tämä vaatii menetelmän uusien kielten lisäämiseen ja pääsyn projektin versionhallintaan ainakin yhdelle translatewiki.netin ylläpitäjälle. Näin varmistetaan, että kääntäjien työ päätyy varmasti takaisin projektiin. Translatewiki.netin ylläpidolla on paljon kokemusta eri versionhallintajärjestelmistä.

Arvostamme...

i18n-tukea
i18n-tukea Tuemme vain UTF-8 -merkistöä. Tuki muuttujille, useille eri monikkomuodoille ja vasemmalta oikealle -kirjoitusjärjestelmille on suotavaa. Tukea kieliopillisille taivutusmuodoille pitäisi mielestämme aina harkita – kuten myös puhujan sukupuolen ja kohteliaisuuden huomioon ottamista, kun käyttäjää puhutellaan tai viitataan muihin käyttäjiin käyttöliittymäteksteissä.
 
Viestintää
Viestintää Projektin kehittäjistä tulisi ainakin yhden olla aktiinen translatewiki.netissä ja vastata kysymyksiin, ilmoittaa tulevista julkaisuista ja välittää viestejä translatewiki.netin ja projektin muiden kehittäjien välillä. Lähestymistapamme kotoistamiseen toimii parhaiten, kun tieto liikkuu mahdollisimman vapaasti kehittäjä- ja käännösyhteisöjen välillä. Projektin yhteyshenkilöllä on erittäin suuri merkitys tässä asiassa.
 
Tiedostomuotoja
Tiedostomuotoja Translatewiki.net perustuu käännöstiedostoihin. Avain–arvo-tyyppisten tiedostomuotojen käyttöä suositellaan, kuten Javan properties-tiedostot tai Ruby-tyyliset YAML-tiedostot. Muita tuettuja tiedostomuotoja ovat PHP-taulukot, PHP-muuttujat ja Gettext. Kerro meille, jos käytätte jotain toista tiedostomuotoa. Kokemuksiemme mukaan tuen lisääminen uudelle tiedostomuodolle on suhteellisen helppoa henkilölle, joka osaa hyvin PHP:tä.


Kiinnostuitko? Hyvä. Otathan meihin yhteyttä IRC-kanavallamme #mediawiki-i18n Freenodessa, sähköpostilla tai tukisivullamme. Mikään ei kuitenkaan voita hyvää reaaliaikaista keskustelua, kun tarkoituksena on ratkaista mahdolliset ongelmat ja saada asiat liikkeelle. Jos haluat ensin tutkia hieman lisää, katso sivu lokalisointi kehittäjille.