Difference between revisions of "Translating:New project/fi"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
(Updating to match new version of source page)
 
(12 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Translatewiki.net haluaa kasvaa ==
+
==Translatewiki.net haluaa laajentua ==
 
__NOEDITSECTION__
 
__NOEDITSECTION__
 
<languages />
 
<languages />
Etsimme lisää projekteja! Älä epäröi ottaa yhteyttä ja keskustella siitä, miten projektisi voidaan lisätä translatewiki.netiin. Arvostamme vapaaehtoisten kääntäjien työtä, mikä tarkoittaa, että etsimme terveitä projekteja, joita kehitetään aktiivisesti myös ennustettavissa olevassa tulevaisuudessa. Korostamme myös kääntäjien ja kehittäjien välistä viestintää. Alla on lyhyt lista siitä, mitä toivomme näkevämme uudessa projektissa ja mitä prosesseja projektin hyväksyminen jälkeen pitää hoitaa.
+
Etsimme lisää projekteja! Älä epäröi ottaa yhteyttä ja keskustella, miten projektisi voidaan lisätä translatewiki.netiin. Arvostamme vapaaehtoisten kääntäjien työtä. Se tarkoittaa, että etsimme elinvoimaisia projekteja, joita kehitetään aktiivisesti nyt ja ennustettavissa olevassa tulevaisuudessa. Korostamme myös kääntäjien ja kehittäjien välistä viestintää. Alla on lyhyt lista siitä, mitä toivomme näkevämme uudessa projektissa ja mitä prosesseja projektin hyväksyminen jälkeen tulee hoitaa.
  
 
<div style="float:left; max-width:46%; padding-right: 2em">
 
<div style="float:left; max-width:46%; padding-right: 2em">
Line 10: Line 10:
 
|-
 
|-
 
| [[File:Crystal Clear app ksmiletris.png|64px|Avoimuutta|link=]]
 
| [[File:Crystal Clear app ksmiletris.png|64px|Avoimuutta|link=]]
| valign="top" | Hyväksymme vain projekteja, jotka käyttävät avoimen lähdekoodin lisenssiä. Meidän täytyy valita mitä haluemme tukea suoraan. Koska alkuperämme on MediaWiki ja Wikimedia, avoimuus on yksi ydinarvoistamme. Jos sovelluksesi ei ole avoin, mutta haluat silti käyttää samaa ohjelmistoa, katso [[Special:MyLanguage/Translating:Documentation|ohjelmiston dokumentaatiota]].
+
| valign="top" | Hyväksymme vain projekteja, jotka käyttävät avoimen lähdekoodin lisenssiä. Meidän on valittava ydinalueemme. Koska alkuperämme on MediaWiki ja Wikimedia, avoimuus on yksi ydinarvoistamme. Jos sovelluksesi ei ole avoin, mutta haluat silti käyttää samaa ohjelmistoa, tutustu [[Special:MyLanguage/Translating:Documentation|ohjelmiston dokumentaatioon]].
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
Line 17: Line 17:
 
|-
 
|-
 
|[[File:Crystal Clear app utilities.png|64px|Kehitystä|link=]]
 
|[[File:Crystal Clear app utilities.png|64px|Kehitystä|link=]]
| valign="top" | Uuden projektin tulisi olla aktiivisesti kehitetty ja käyttää versionhallintajärjestelmää. Meillä on jo kokemusta CVS:stä, Subversionista ja Gitistä. Projektilla pitäisi olla ajoittaisia julkaisuja tai jokin muu tapa päivittää käännöksiä. Käännösten saattaminen käyttöön (TIU - ''Time into use'') tulisi olla mahdollisimman nopeaa. On useita tapoja saattaa käännökset käyttöön, mistä voimme keskustella.
+
| valign="top" | Uuden projektin tulisi olla aktiivisesti kehitetty ja käyttää versionhallintajärjestelmää. Meillä on jo kokemusta CVS:stä, Subversionista ja Gitistä. Projektilla pitäisi olla ajoittaisia julkaisuja tai jokin muu tapa päivittää käännöksiä. Käännösten saattaminen käyttöön tulisi olla mahdollisimman nopeaa. On useita tapoja saattaa käännökset käyttöön, mistä voimme keskustella.
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
Line 24: Line 24:
 
|-
 
|-
 
|[[File:Crystal Clear app Startup Wizard.png|64px|Integraatiota|link=]]
 
|[[File:Crystal Clear app Startup Wizard.png|64px|Integraatiota|link=]]
| valign="top" | Kun projektiasi on käännetty translatewiki.netissä, niin ideaalisesti translatewiki.netin ylläpitäjät voivat saattaa nämä muutokset takaisin projektiisi. Tämä vaatii menetelmän uusien kielten lisäämiseen ja pääsyn projektin versionhallintaan ainakin yhdelle translatewiki.netin ylläpitäjälle. Näin varmistetaan, että kääntäjien työ päätyy varmasti takaisin projektiin. Translatewiki.netin ylläpidolla on paljon kokemusta eri versionhallintajärjestelmistä.
+
| valign="top" | Tarkoituksena on, että translatewiki.netin ylläpitäjät voivat saattaa translatewiki.netissä tehdyt käännökset takaisin projektiisi. Tämä vaatii menetelmän uusien kielten lisäämiseen ja pääsyn projektin versionhallintaan ainakin yhdelle translatewiki.netin ylläpitäjälle. Näin varmistetaan, että kääntäjien työ päätyy varmasti takaisin projektiin. Translatewiki.netin ylläpidolla on paljon kokemusta eri versionhallintajärjestelmistä.
 
|}
 
|}
 
</div>
 
</div>
Line 41: Line 41:
 
|-
 
|-
 
| [[File:Crystal Clear app Community Help.png|64px|Viestintää|link=]]
 
| [[File:Crystal Clear app Community Help.png|64px|Viestintää|link=]]
| valign="top" | Joku projektin kehittäjistä tulisi olla aktiinen translatewiki.netissä ja vastata kysymyksiin, ilmoittaa tulevista julkaisuista ja välittää viestejä translatewiki.netin ja projektin kehittäjien välillä. Lähestymistapamme kotoistamiseen toimii parhaiten, kun tieto liikkuu mahdollisimman vapaasti kehittäjä- ja käännösyhteisöjen välillä. Projektin yhteyshenkilöllä on erittäin suuri merkitys tässä asiassa.
+
| valign="top" | Projektin kehittäjistä tulisi ainakin yhden olla aktiinen translatewiki.netissä ja vastata kysymyksiin, ilmoittaa tulevista julkaisuista ja välittää viestejä translatewiki.netin ja projektin muiden kehittäjien välillä. Lähestymistapamme kotoistamiseen toimii parhaiten, kun tieto liikkuu mahdollisimman vapaasti kehittäjä- ja käännösyhteisöjen välillä. Projektin yhteyshenkilöllä on erittäin suuri merkitys tässä asiassa.
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
Line 54: Line 54:
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
  
Vielä kiinnostunut? Hyvä. Otathan meihin yhteyttä IRC-kanavallamme [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n Freenodessa]], sähköpostilla tai [[Support|tukisivullamme]]. Tosin, mikään ei voita hyvää reaaliaikaista keskustelua, kun tarkoituksena on ratkaista kaikki mahdolliset ongelmat ja saada asiat liikkeelle.
+
Kiinnostuitko? Hyvä. Otathan meihin yhteyttä IRC-kanavallamme [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n Freenodessa]], sähköpostilla tai [[Support|tukisivullamme]]. Mikään ei kuitenkaan voita hyvää reaaliaikaista keskustelua, kun tarkoituksena on ratkaista mahdolliset ongelmat ja saada asiat liikkeelle. Jos haluat ensin tutkia hieman lisää, katso sivu [[Translating:Localisation for developers|lokalisointi kehittäjille]].
 
+
[[Category:Help]]
+
[[Category:Help{{Langcat|New project}}]]
 
[[Category:Projects]]
 
[[Category:Projects]]

Latest revision as of 11:40, 27 September 2013

Translatewiki.net haluaa laajentua

Etsimme lisää projekteja! Älä epäröi ottaa yhteyttä ja keskustella, miten projektisi voidaan lisätä translatewiki.netiin. Arvostamme vapaaehtoisten kääntäjien työtä. Se tarkoittaa, että etsimme elinvoimaisia projekteja, joita kehitetään aktiivisesti nyt ja ennustettavissa olevassa tulevaisuudessa. Korostamme myös kääntäjien ja kehittäjien välistä viestintää. Alla on lyhyt lista siitä, mitä toivomme näkevämme uudessa projektissa ja mitä prosesseja projektin hyväksyminen jälkeen tulee hoitaa.

Haluamme...

Avoimuutta
Avoimuutta Hyväksymme vain projekteja, jotka käyttävät avoimen lähdekoodin lisenssiä. Meidän on valittava ydinalueemme. Koska alkuperämme on MediaWiki ja Wikimedia, avoimuus on yksi ydinarvoistamme. Jos sovelluksesi ei ole avoin, mutta haluat silti käyttää samaa ohjelmistoa, tutustu ohjelmiston dokumentaatioon.
 
Kehitystä
Kehitystä Uuden projektin tulisi olla aktiivisesti kehitetty ja käyttää versionhallintajärjestelmää. Meillä on jo kokemusta CVS:stä, Subversionista ja Gitistä. Projektilla pitäisi olla ajoittaisia julkaisuja tai jokin muu tapa päivittää käännöksiä. Käännösten saattaminen käyttöön tulisi olla mahdollisimman nopeaa. On useita tapoja saattaa käännökset käyttöön, mistä voimme keskustella.
 
Integraatiota
Integraatiota Tarkoituksena on, että translatewiki.netin ylläpitäjät voivat saattaa translatewiki.netissä tehdyt käännökset takaisin projektiisi. Tämä vaatii menetelmän uusien kielten lisäämiseen ja pääsyn projektin versionhallintaan ainakin yhdelle translatewiki.netin ylläpitäjälle. Näin varmistetaan, että kääntäjien työ päätyy varmasti takaisin projektiin. Translatewiki.netin ylläpidolla on paljon kokemusta eri versionhallintajärjestelmistä.

Arvostamme...

i18n-tukea
i18n-tukea Tuemme vain UTF-8 -merkistöä. Tuki muuttujille, useille eri monikkomuodoille ja vasemmalta oikealle -kirjoitusjärjestelmille on suotavaa. Tukea kieliopillisille taivutusmuodoille pitäisi mielestämme aina harkita – kuten myös puhujan sukupuolen ja kohteliaisuuden huomioon ottamista, kun käyttäjää puhutellaan tai viitataan muihin käyttäjiin käyttöliittymäteksteissä.
 
Viestintää
Viestintää Projektin kehittäjistä tulisi ainakin yhden olla aktiinen translatewiki.netissä ja vastata kysymyksiin, ilmoittaa tulevista julkaisuista ja välittää viestejä translatewiki.netin ja projektin muiden kehittäjien välillä. Lähestymistapamme kotoistamiseen toimii parhaiten, kun tieto liikkuu mahdollisimman vapaasti kehittäjä- ja käännösyhteisöjen välillä. Projektin yhteyshenkilöllä on erittäin suuri merkitys tässä asiassa.
 
Tiedostomuotoja
Tiedostomuotoja Translatewiki.net perustuu käännöstiedostoihin. Avain–arvo-tyyppisten tiedostomuotojen käyttöä suositellaan, kuten Javan properties-tiedostot tai Ruby-tyyliset YAML-tiedostot. Muita tuettuja tiedostomuotoja ovat PHP-taulukot, PHP-muuttujat ja Gettext. Kerro meille, jos käytätte jotain toista tiedostomuotoa. Kokemuksiemme mukaan tuen lisääminen uudelle tiedostomuodolle on suhteellisen helppoa henkilölle, joka osaa hyvin PHP:tä.


Kiinnostuitko? Hyvä. Otathan meihin yhteyttä IRC-kanavallamme #mediawiki-i18n Freenodessa, sähköpostilla tai tukisivullamme. Mikään ei kuitenkaan voita hyvää reaaliaikaista keskustelua, kun tarkoituksena on ratkaista mahdolliset ongelmat ja saada asiat liikkeelle. Jos haluat ensin tutkia hieman lisää, katso sivu lokalisointi kehittäjille.