Difference between revisions of "Translating:New project/ms"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
(Updating to match new version of source page)
 
(21 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Translatewiki.net hendak berkembang maju ==
+
==Translatewiki.net hendak berkembang maju ==
 
__NOEDITSECTION__
 
__NOEDITSECTION__
 
<languages />
 
<languages />
Line 16: Line 16:
 
| colspan="2" |'''Pembangunan'''
 
| colspan="2" |'''Pembangunan'''
 
|-
 
|-
|[[File:Crystal Clear app utilities.png|64px|Development|link=]]
+
|[[File:Crystal Clear app utilities.png|64px|Pembangunan|link=]]
| valign="top" | The new project should be in active development and using a version control system. We are already familiar with CVS, Subversion and Git. The project should have periodic releases or another way to update translations. Time to get translation into use (TIU) should be minimised. There are multiple ways to get translations into use faster, which can be discussed.
+
| valign="top" | Projek baru itu haruslah berada dalam pembangunan aktif dan menggunakan sistem kawalan versi. Kami sudah biasa dengan CVS, Subversion dan Git. Projek ini seharusnya dikeluarkan secara berkala atau apa sahaja cara lain untuk mengemas kini penterjemahan. Masa untuk menyediakan terjemahan (''translation into use'', TIU) haruslah dikurangkan sebaik-baiknya. Terdapat pelbagai cara untuk mempercepat penyediaan terjemahan yang boleh dibincangkan.
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
 
|-
 
|-
| colspan="2" |'''Integration'''
+
| colspan="2" |'''Penyepaduan'''
 
|-
 
|-
|[[File:Crystal Clear app Startup Wizard.png|64px|Integration|link=]]
+
|[[File:Crystal Clear app Startup Wizard.png|64px|Penyepaduan|link=]]
| valign="top" | Once content for your project has been translated at translatewiki.net, ideally translatewiki.net staff is able to integrate the changes back into your product. This requires a language addition procedure and commit access for at least one translatewiki.net staff member. This ensures that the work of translators will actually be integrated. Translatewiki.net staff have a lot of experience of committing to various source control systems.
+
| valign="top" | Sebaik sahaja kandungan projek anda diterjemahkan di translatewiki.net, sepatutnya kakitangan translatewiki.net mampu menyepadukan perubahan-perubahan itu kembali ke produk anda. Ini memerlukan prosedur penambahan bahasa dan capaian ikat janji untuk sekurang-kurangnya seorang ahli kakitangan translatewiki.net. Ini memastikan supaya hasil kerja penterjemah akan disepadukan betul-betul. Kakitangan translatewiki.net banyak berpengalaman dalam mengusahakan pelbagai sistem kawalan sumber.
 
|}
 
|}
 
</div>
 
</div>
   
 
<div style="float:left; max-width:46%; padding-right: 2em">
 
<div style="float:left; max-width:46%; padding-right: 2em">
== We like... ==
+
== Kami suka... ==
 
{| style="width:95%; background:transparent;" cellpadding="4"
 
{| style="width:95%; background:transparent;" cellpadding="4"
| colspan="2" |'''i18n support'''
+
| colspan="2" |'''Sokongan i18n'''
 
|-
 
|-
| [[File:Crystal_Clear_action_apply.png|64px|i18n support|link=]]
+
| [[File:Crystal_Clear_action_apply.png|64px|Sokongan i18n|link=]]
  +
| valign="top" | Kami hanya menyokong pengekodan aksara UTF-8. Sokongan dalam kerangka i18n untuk aplikasi untuk pemboleh ubah, berbagai-bagai bentuk jamak, dan bahasa kanan-ke-kiri diutamakan. Kami rasa sokongan untuk bentuk tatabahasa mestilah sentiasa dipertimbangkan, begitu juga sokongan untuk jantina pengguna yang mana pengguna itu dihubungi secara terus, atau pengguna lain disebut dalam teks antara muka.
| valign="top" | We only support the UTF-8 character encoding. Support in the i18n framework for applications for variables, multiple different plurals, and Right-to-left languages is preferred. Having support for grammatical forms is something we think should always be considered, and also support for gender of the user where the user is spoken to directly or other users are mentioned in interface texts.
 
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
 
|-
 
|-
| colspan="2" |'''Communication'''
+
| colspan="2" |'''Komunikasi'''
 
|-
 
|-
| [[File:Crystal Clear app Community Help.png|64px|Communication|link=]]
+
| [[File:Crystal Clear app Community Help.png|64px|Komunikasi|link=]]
  +
| valign="top" | Seorang pembangun dari projek ini haruslah aktif di translatewiki.net untuk menjawab soalan, memaklumkan keluaran akan datang, berkoordinasi dengan kumpulan pembangun projek dsb. Pendekatan penyetempatan kami paling berkesan apabila pengetahuan disalurkan sebebas-bebasnya antara komuniti pembangun dan komuniti penterjemah. Dengan itu, perhubngan projek memainkan peranan yang amat penting.
| valign="top" | A developer from the project should be active in translatewiki.net to answer questions, notify about coming releases, coordinate with the project's developer group, etc. Our approach to localisation works best when knowledge flows as freely as possible between developer communities and translator communities. The project liaison plays a very important role in that.
 
 
|-
 
|-
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
 
|-
 
|-
| colspan="2" |'''File formats'''
+
| colspan="2" |'''Format fail'''
 
|-
 
|-
| [[File:Crystal_Clear_action_view_multicolumn.png|64px|File formats|link=]]
+
| [[File:Crystal_Clear_action_view_multicolumn.png|64px|Format fail|link=]]
| valign="top" | The translatewiki.net system is based on translation files. Use of key-based file formats is preferred, like Java properties and Ruby-style YAML. Other supported file formats are PHP arrays, PHP variables and Gettext. Let us know if you have a different format in mind; in our experience adding file format support is relatively easy for someone proficient in PHP.
+
| valign="top" | Sistem translatewiki.net berasaskan fail terjemahan. Penggunaan format fail berasaskan kunci diutamakan, misalnya sifat-sifat Java dan YAML bergaya Ruby. Format-format fail lain yang disokong termasuk tatasusunan PHP, pemboleh ubah PHP dan Gettext. Beritahu kami jika anda memikirkan format fail yang berlainan; setahu kami, penambahan sokongan format fail agak mudah untuk sesiapa yang mahir dalam PHP.
 
|}
 
|}
 
</div>
 
</div>
Line 54: Line 54:
 
<br clear="all" />
 
<br clear="all" />
   
Still interested? Good. Please contact us, on our IRC channel [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n at freenode]], by e-mail, or at our [[Support|support page]]. Though, nothing beats good real-time chat to solve any possible issues and to get things going.
+
Masih berminat? Bagus. Sila hubungi kami di saluran IRC kami, [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n di freenode]], melalui e-mel, atau di [[Support|laman bantuan]] kami. Walau apapun, sembang secara langsung paling bagus untuk menyelesaikan apa jua isu yang mungkin timbul serta memperbaiki segalanya. Jika anda ingin mengetahui lebih banyak perkara, apa kata anda cuba laman [[Translating:Localisation for developers|penyetempatan untuk pembangun]].
  +
 
[[Category:Help]]
+
[[Category:Help{{Langcat|New project}}]]
 
[[Category:Projects]]
 
[[Category:Projects]]

Latest revision as of 12:02, 27 September 2013

Translatewiki.net hendak berkembang maju

Kami sedang mencari-cari projek baru! Jangan teragak-agak untuk menghubungi kami dan membincangkan bagaimana projek anda boleh ditambahkan ke dalam translatewiki.net! Kami menghargai kerja-kerja penterjemah sukarela kami; iaitu kami sedang mencari projek-projek sihat yang boleh giat dimajukan untuk masa depan yang sejauhnya. Kami juga menekankan komunikasi antara para penterjemah dan pembangun. Yang berikut ialah senarai ringkas yang menonjolkan harapan kami kepada projek baru, dan proses-proses yang perlu diuruskan sebaik sahaja projek diterima.

Kami memerlukan...

Keterbukaan
Keterbukaan Kami hanya menerima projek yang menggunakan lesen bebas dan sumber terbuka. Kami perlu membuat pilihan tentang apa yang kami ingin menyokong secara langsung. Oleh sebab kami berasal-usul di MediaWiki dan Wikimedia, inilah nilai yang penting bagi kami. Jika aplikasi anda tidak bebas, tetapi anda masih ingin menggunakan perisian yang sama, sila baca dokumentasinya.
 
Pembangunan
Pembangunan Projek baru itu haruslah berada dalam pembangunan aktif dan menggunakan sistem kawalan versi. Kami sudah biasa dengan CVS, Subversion dan Git. Projek ini seharusnya dikeluarkan secara berkala atau apa sahaja cara lain untuk mengemas kini penterjemahan. Masa untuk menyediakan terjemahan (translation into use, TIU) haruslah dikurangkan sebaik-baiknya. Terdapat pelbagai cara untuk mempercepat penyediaan terjemahan yang boleh dibincangkan.
 
Penyepaduan
Penyepaduan Sebaik sahaja kandungan projek anda diterjemahkan di translatewiki.net, sepatutnya kakitangan translatewiki.net mampu menyepadukan perubahan-perubahan itu kembali ke produk anda. Ini memerlukan prosedur penambahan bahasa dan capaian ikat janji untuk sekurang-kurangnya seorang ahli kakitangan translatewiki.net. Ini memastikan supaya hasil kerja penterjemah akan disepadukan betul-betul. Kakitangan translatewiki.net banyak berpengalaman dalam mengusahakan pelbagai sistem kawalan sumber.

Kami suka...

Sokongan i18n
Sokongan i18n Kami hanya menyokong pengekodan aksara UTF-8. Sokongan dalam kerangka i18n untuk aplikasi untuk pemboleh ubah, berbagai-bagai bentuk jamak, dan bahasa kanan-ke-kiri diutamakan. Kami rasa sokongan untuk bentuk tatabahasa mestilah sentiasa dipertimbangkan, begitu juga sokongan untuk jantina pengguna yang mana pengguna itu dihubungi secara terus, atau pengguna lain disebut dalam teks antara muka.
 
Komunikasi
Komunikasi Seorang pembangun dari projek ini haruslah aktif di translatewiki.net untuk menjawab soalan, memaklumkan keluaran akan datang, berkoordinasi dengan kumpulan pembangun projek dsb. Pendekatan penyetempatan kami paling berkesan apabila pengetahuan disalurkan sebebas-bebasnya antara komuniti pembangun dan komuniti penterjemah. Dengan itu, perhubngan projek memainkan peranan yang amat penting.
 
Format fail
Format fail Sistem translatewiki.net berasaskan fail terjemahan. Penggunaan format fail berasaskan kunci diutamakan, misalnya sifat-sifat Java dan YAML bergaya Ruby. Format-format fail lain yang disokong termasuk tatasusunan PHP, pemboleh ubah PHP dan Gettext. Beritahu kami jika anda memikirkan format fail yang berlainan; setahu kami, penambahan sokongan format fail agak mudah untuk sesiapa yang mahir dalam PHP.


Masih berminat? Bagus. Sila hubungi kami di saluran IRC kami, #mediawiki-i18n di freenode, melalui e-mel, atau di laman bantuan kami. Walau apapun, sembang secara langsung paling bagus untuk menyelesaikan apa jua isu yang mungkin timbul serta memperbaiki segalanya. Jika anda ingin mengetahui lebih banyak perkara, apa kata anda cuba laman penyetempatan untuk pembangun.