Difference between revisions of "Translating:Old-Intro/en"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edits by Bekiroflaz (Talk) to last version by Siebrand)
Line 1: Line 1:
 
{{ProcessNavigation}}
 
{{ProcessNavigation}}
 
<span class="plainlinks">
 
<span class="plainlinks">
  +
Translation and localisation is important in general, because it allows people who do not have knowledge of English to use computer software. [http://www.mediawiki.org/ MediaWiki] is used for example to run Wikipedia in many languages, and therefore translating MediaWiki directly helps people to access free knowledge in their own language. More about the terms at [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Concepts.html#Concepts Gettext documentation] and [[wikipedia:Internationalization_and_localization|Wikipedia]].</span>
Çeviri önemlidir, çünkü çeviri sayesinde hiç İngilizce bilmeyenler bile ilgili bilgisayar yazılımı rahatlıkla kullanabilir.
 
[http://www.mediawiki.org/ MediaWiki], Wikipedia'nın birçok dilde hizmet sunmasını sağlayan bir yazılımdır, işte bu yüzden
 
MediaWiki'yi kendi dilinize çevirerek insanların özgür bilgiye kendi dillerinde ulaşmasına yardımcı olursunuz.
 
Bu konuda daha çok bilgi [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Concepts.html#Concepts Gettext belgesinde] ve [[wikipedia:Internationalization_and_localization|Wikipedia]]'da bulunmaktadır.</span>
 
   
  +
Here at Betawiki we build and continuously improve infrastructure for easy localisation of open source projects and free written documents. We strive to achieve our two aims.
Betawiki'de, açık kaynaklı projelerin ve özgür yazılı belgelerin kolayca başka dillere tercüme edilebilmesi için bir altyapı
 
kurduk ve bu altyapıyı sürekli geliştiriyoruz. Bu yaptıklarımızın iki hedefi var.
 
   
  +
Our first aim is efficiency. To increase efficiency of the process, we integrate tightly into the development process of the software to have small turn-around times. In addition, we develop tools to automate integration of translations. This relieves the individual translations to only concentrate in producing the best translations possible.
İlk hedefimiz verimlilik. Çalışmanızın verimliliğini artırmak için çok sıkı çalışıyoruz, ayrıca yaptığınız çevirinin entegrasyonunu
 
otomatikleştiren araçlar geliştirdik. Bu sayede bu işlere kafa yormak yerine çevirinize konsantre olup çeviri kalitesini
 
artırabileceksiniz.
 
   
  +
Our second aim is collaboration. The whole system is built on a wiki. MediaWiki is popular wiki engine that provides framework for building collaborative communities. We encourage translators to help each other across project and language boundaries in multiple ways, and act as a glue between developers and translators.
İkinci hedefimiz ise işbirliği. Bütün sistemimiz wiki yapısıyla işliyor. MediaWiki, toplulukların imece usulüyle çalışabilmesini sağlayan popüler bir wiki motorudur. Çevirmenlere, gerek proje, gerekse de çeviri konusunda birbirlerine yardımcı olmalarını ve geliştirici ve çevirmenlerle ilişkilerini sağlam tutmalarını tavsiye ediyoruz.
 
   
  +
You do not need to know how to program. If you are familiar with a wiki software, you will learn quickly how to use Betawiki. The only requirements are good command of languages, web browser and open mind.
Betawiki'nin nasıl çalıştığını bilmenize gerek yok. Wiki ortamına aşinaysanız Betawiki'ye alışmanız çok kolay olacaktır. Tek ihtiyacınız, İngilizce'yi çeviri yapacak kadar bilmek, bir web tarayıcısı ve açık bir zihin.
 
   
  +
The flagship project of Betawiki – MediaWiki – is currently used in more than 250 languages. Betawiki receives updates on more than 100 languages each month.
Betawiki'nin ana hedefi olan MediaWiki yazılımı şu an 250'den fazla dili destekliyor. Betawiki'de her ay 100'den fazla dil güncelleniyor.
 
   
{{Intro|Translating:How to start|Nasıl başlarım}}
+
{{Intro|Translating:How to start|How to start}}
 
{{languages|width=80%}}
 
{{languages|width=80%}}

Revision as of 11:20, 6 September 2008

translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Translation and localisation is important in general, because it allows people who do not have knowledge of English to use computer software. MediaWiki is used for example to run Wikipedia in many languages, and therefore translating MediaWiki directly helps people to access free knowledge in their own language. More about the terms at Gettext documentation and Wikipedia.

Here at Betawiki we build and continuously improve infrastructure for easy localisation of open source projects and free written documents. We strive to achieve our two aims.

Our first aim is efficiency. To increase efficiency of the process, we integrate tightly into the development process of the software to have small turn-around times. In addition, we develop tools to automate integration of translations. This relieves the individual translations to only concentrate in producing the best translations possible.

Our second aim is collaboration. The whole system is built on a wiki. MediaWiki is popular wiki engine that provides framework for building collaborative communities. We encourage translators to help each other across project and language boundaries in multiple ways, and act as a glue between developers and translators.

You do not need to know how to program. If you are familiar with a wiki software, you will learn quickly how to use Betawiki. The only requirements are good command of languages, web browser and open mind.

The flagship project of Betawiki – MediaWiki – is currently used in more than 250 languages. Betawiki receives updates on more than 100 languages each month.