Difference between revisions of "Translating:Old-Intro/fr"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
m
m (moved Translating:Intro-old/fr to Translating:Old-Intro/fr: Robot: Moved page)
 
(6 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{ {{Localized|ProcessNavigation}} }}
 
{{ {{Localized|ProcessNavigation}} }}
{{languages|width=80%}}
+
<languages />
{{Intro/fr|Translating:How to start|Comment démarrer}}
+
{{ {{Localized|Intro}}|ns=Translating|How to start|How to start|width=77%}}
  +
; <big>Introduction</big>
  +
<span class="plainlinks">Translation and localisation is important in general, because it allows people who do not have knowledge of English to use computer software. [http://www.mediawiki.org/ MediaWiki] is used for example to run Wikipedia in many languages, and therefore translating MediaWiki directly helps people to access free knowledge in their own language. More about the terms at [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Concepts.html#Concepts Gettext documentation] and [[wikipedia:Internationalization_and_localization|Wikipedia]].</span>
  +
Here at {{SITENAME}} we build and continuously improve infrastructure for easy localisation of open source projects and free written documents. We strive to achieve our two aims.
   
  +
Our first aim is efficiency. To increase efficiency of the process, we integrate tightly into the development process of the software to have small turn-around times. In addition, we develop tools to automate integration of translations. This relieves the individual translators to only concentrate in producing the best translations possible.
== Introduction ==
 
<span class="plainlinks">
 
La traduction et la localisation sont importantes en général, car elles permettent aux personnes qui n’ont pas de connaissance suffisante en anglais d’utiliser les outils informatiques. [http://www.mediawiki.org/ MediaWiki] est utilisé par exemple pour faire fonctionner Wikipédia dans de nombreuses langues, et en traduisant MediaWiki, on permet à ces personnes d’accéder à la connaissance libre dans leur propre langue.
 
   
  +
Our second aim is collaboration. The whole system is built on a wiki. MediaWiki is popular wiki engine that provides framework for building collaborative communities. We encourage translators to help each other across project and language boundaries in multiple ways, and act as a glue between developers and translators.
Ici sur Betawiki, nous construisons et améliorons de façon continue l’infrastructure permettant une localisation facile de MediaWiki. Il n’est pas nécessaire pour vous de connaître un langage de programmation. Si vous êtes familier avec MediaWiki ou juste aux modifications sur divers wikis, vous n’aurez pas de problèmes lors de la traduction.
 
   
  +
You do not need to know how to program. If you are familiar with a wiki software, you will learn quickly how to use {{SITENAME}}. The only requirements are good command of languages, web browser and open mind.
MediaWiki est actuellement utilisé dans plus de 250 langues, et seulement une douzaine d’entre elles sont [[Translating:Languages/fr|maintenues]]. Betawiki reçoit des mises à jour pour plus de 100 langues chaque mois. Consultez les [[Translating:Statistics/fr|versions et statistiques]] des traductions déjà réalisées.
 
  +
</span>
 
  +
The flagship project of {{SITENAME}} – MediaWiki – is currently used in more than 250 languages. {{SITENAME}} receives updates on more than 100 languages each month.

Latest revision as of 17:46, 22 May 2009

translatewiki.net
Introduction
Guide d’utilisation
Tutoriel sur la traduction
Comment démarrer
Voir aussi
Directives de localisation
Travailler hors ligne
Questions fréquentes
Assistance
Introduction

Translation and localisation is important in general, because it allows people who do not have knowledge of English to use computer software. MediaWiki is used for example to run Wikipedia in many languages, and therefore translating MediaWiki directly helps people to access free knowledge in their own language. More about the terms at Gettext documentation and Wikipedia. Here at translatewiki.net we build and continuously improve infrastructure for easy localisation of open source projects and free written documents. We strive to achieve our two aims.

Our first aim is efficiency. To increase efficiency of the process, we integrate tightly into the development process of the software to have small turn-around times. In addition, we develop tools to automate integration of translations. This relieves the individual translators to only concentrate in producing the best translations possible.

Our second aim is collaboration. The whole system is built on a wiki. MediaWiki is popular wiki engine that provides framework for building collaborative communities. We encourage translators to help each other across project and language boundaries in multiple ways, and act as a glue between developers and translators.

You do not need to know how to program. If you are familiar with a wiki software, you will learn quickly how to use translatewiki.net. The only requirements are good command of languages, web browser and open mind.

The flagship project of translatewiki.net – MediaWiki – is currently used in more than 250 languages. translatewiki.net receives updates on more than 100 languages each month.