Translating talk:Blockly

Jump to navigation Jump to search
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page

should "sqrt" be translated?

Nerimic (talk)12:01, 23 October 2013

Sorry for the delay in replying. This message didn't show up until this morning.

Yes, sqrt should be translated. As you may have figured, it's short for "square root".

Thanks again!

Ellen Spertus (talk)04:56, 19 November 2013

I cannot see any things to translate..... :(

레비ReviDiscuss03:23, 18 October 2013

The message group has not yet been fully vetted. Some strings are empty and should be ignored or optional. I'm working on it.

Siebrand07:44, 18 October 2013

Needs proper plural support. Not all languages only have singular and plural.

Siebrand17:13, 28 April 2013

Are there existing JavaScript functions for handing PLURAL in the various languages?

Espertus (talk)17:54, 7 June 2013

There's jQuery.i18n at which has it. You could use the parsers and the format, or adopt the framework.

Siebrand16:18, 26 September 2013

Our TL has rejected jQuery, and I don't think we'll get to a workaround. :-(

Espertus (talk)17:21, 23 October 2013

Documentation and message text do not relate to each other.

Purodha Blissenbach (talk)20:10, 7 September 2013

This no longer appears to be an active string.

Siebrand15:10, 26 September 2013

This message must be fuzzyed except English, Korean, Japanese, Malay, Ukrainian, and qqq.

아라 (talk / 아라는 다 알아)04:11, 14 September 2013

Done Done

Siebrand13:23, 26 September 2013

"Error parsing XML: (error msg) Abandon changes?"

According to the documentation, the user gets the buttons "OK" and "Cancel" to choose from. This is unclear and incorrect, as choosing "OK" would actually cancel the changes, and choosing "Cancel" would keep the changes and return the user to the editor to fix it manually (which is the opposite of cancelling).

At minimum, the buttons presented should be "Yes" and "No". Much better still would be "Abandon" and "Keep".

McDutchie (talk)14:28, 14 August 2013

This is an excellent point, which I will bring up with my tech lead.

Espertus (talk)18:55, 3 September 2013

I spoke to my tech lead, and he said:

  • You're right.
  • The reason we have OK/Cancel is we're using the default dialog window.
  • This message is not frequently seen.

For now, I will rephrase the English-language message to make it clearer what the user should do. It may take a few days for the change to show up in translatewiki.

Thank you.

Espertus (talk)23:04, 3 September 2013

Does 'repeat' need to be translated or left in English?

Anakmalaysia (talk)09:06, 16 August 2013

"Repeat" should be translated in the same manner as on the "repeat" block. See Blockly:Maze.repeatUntil/ms.

Thank you for the question and for helping translate Blockly.

Espertus (talk)18:54, 3 September 2013

As documentation: this should only be changed by Blockly developers, not translators.

Beta16 (talk)10:33, 29 April 2013

We have removed this entry.

Espertus (talk)18:49, 3 September 2013

"Pegman" should be "(The) player" for consistency with other messages.

Shirayuki (talk)14:20, 8 August 2013

You are absolutely right. I am not sure why I didn't seen your message until now. As you can see, we have removed references to Pegman from the messages.

Espertus (talk)21:13, 1 September 2013

The link in documentation does not work.

Nike (talk)09:13, 13 May 2013

Done Done. Fixed the documentation.

Shirayuki (talk)13:18, 13 May 2013

Duplicate spaces (after full stops) in source messages:

Purodha Blissenbach (talk)15:06, 22 April 2013

Thank you. I grew up in the old days of typewriters. I've made the fix in the source files (although they won't show up on translatewiki immediately).

Espertus (talk)17:59, 7 June 2013

Actually, before I make this change, could you tell me why you think two spaces is incorrect? We're willing to make a change if that's site policy but not if it is personal preference.

(Sorry for not responding sooner. I only just learned how to see my support messages.)

Espertus (talk)20:07, 7 June 2013

Advice sought on message documentation

I'm working on creating message documentation for Blockly. I'm not sure how to describe tooltip messages, as shown in yellow in the picture below. What would be good message documentation for "Return the square root of a number."? Blockly-square-root.png

Espertus (talk)19:31, 5 May 2013

Screenshots can be used, though a lot of work. At least do mention it is a tooltip.

Nike (talk)09:41, 13 May 2013

Sure, screenshots are always nice, but I would consider something like “A tooltip for a ‘square root’ block explaining the block computes the square root of its input” quite sufficient.

Mormegil (talk)09:08, 14 May 2013

This message should possibly be ignored, at least for time being and if it is true that we have accidental translations. Of course, they may be not accidental at all. :-)

Purodha Blissenbach (talk)18:17, 1 May 2013

Yes. I am trying to figure out how to mark it optional.

Espertus (talk)02:59, 4 May 2013
Nemo (talk)09:22, 4 May 2013

I fixed it here.

Siebrand12:00, 10 May 2013

Needs proper plural support. Not all languages only have singular and plural.

Siebrand17:14, 28 April 2013

Blockly likely does not have it, but here PLURAL or an equivlent should be used.

Purodha Blissenbach (talk)13:43, 22 April 2013

Blockly does not support plural.

Siebrand13:57, 22 April 2013

How should we translate the word block? Should we translate it as "city blocks"?

// WikiPhoenix [Talk]13:52, 22 April 2013

Blocks that children stack. See image.

Siebrand13:58, 22 April 2013

Okay, thanks!

// WikiPhoenix [Talk]14:06, 22 April 2013

These messages should be using something like PLURAL.

Purodha Blissenbach (talk)18:12, 1 May 2013

Yes, probably. We've been using a different (ad hoc) system and are just getting started with translatewiki.

Espertus (talk)02:58, 4 May 2013

Request to add project: Blockly

I'm an engineer on Blockly, an open source (Apache License 2.0) programming environment aimed at helping children learn to program. Here's a maze tutorial and a write-up of its use in Vietnam by my colleague Neil Fraser. Blockly is hosted at Google Code, where you can see it is under active development. We have some enthusiastic volunteers and have already gotten the maze tutorial translated into 7 languages using ad hoc technology, but we want to do much more, which requires the sort of technology (and access to volunteers) that you offer. We have already begun generating .pot (gettext) file but could create other formats if they're better. We've looked into Transifex, but their limits on the length of message documentation are insufficient, among other things.

Espertus (talk)23:07, 27 March 2013

That looks like an awesome app. I've seen something like that in a TED talk recently. Can we do a hangout on this somewhere this weekend to see what we can make happen? Please contact me at siebrand AT wikimedia DOT org. I live in the Netherlands, so I'm UTC+1 (until Sunday, when that changes to UTC+2).

Siebrand09:30, 28 March 2013

Status update for thread followers: Looks like we will be supporting this product within a few weeks.

Siebrand12:41, 12 April 2013

Support was added!

Siebrand16:31, 21 April 2013
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page