Translating talk:Encyclopedia of Life

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
About EOL:Website-click on an activity to see th/en119:01, 15 December 2011
About EOL:Website-add new tag suggestion/en118:56, 15 December 2011
About EOL:Website-sent invitations to users/en118:55, 15 December 2011
About EOL:Website-helpers.label.user.mailing list/en118:50, 15 December 2011
About EOL:Website-enter/en118:48, 15 December 2011
About EOL:Website-content partner resource hierarchy update unsuccessful error/en118:45, 15 December 2011
Is this possible?323:37, 28 October 2011
About EOL:Website-admin content page edit tip/en221:03, 6 October 2011
About EOL:Website-contact for any comments/en120:44, 6 October 2011
About EOL:Database-translated synonym relations-label-synonym relation id-52/en113:20, 14 September 2011
About EOL:Website-cannot index collection item type error/en113:17, 14 September 2011
About EOL:Website-cannot create collection item from class error/en113:16, 14 September 2011
About EOL:Website-taxonbiology generaldescriptio/en112:59, 14 September 2011
About EOL:Website-see all communities with count html/en115:11, 10 September 2011
EOL:Website-location /en215:11, 10 September 2011
About EOL:Website-content summary table caption/en215:10, 10 September 2011
EOL:Website-item was added to your recently collected items/en115:08, 10 September 2011
About EOL:Website-if you continue to have problem then contact us/en215:12, 9 September 2011
About EOL:Website-never/en515:10, 9 September 2011
About EOL:Website-a pipe delimited list of licenses/en215:09, 9 September 2011
First page
First page
Last page
Last page

{3-4 mins.} is a bit strange. % might be missin in front. Any comments? Thank you and cheers

[[kgh]] (talk)21:48, 2 December 2011

Hmmmn, this is an awkward concept. Best I could do was to update it to:

"Click on an activity to see any other activities that occured within a five minute window."
Jrice (talk)19:01, 15 December 2011
 

Add new tag suggestion

Capital usage seems to be atypical in this message.

Siebrand18:11, 1 December 2011

Correct; fixed.

Jrice (talk)18:56, 15 December 2011
 

{{PLURAL|one=An invitation was sent to %{users}.|Invitations were sent to %{users}.}}

Should use plural.

Siebrand13:05, 21 November 2011

Quite so. Fixed.

Jrice (talk)18:53, 15 December 2011
 

This sentence is not a question and should not end with a question mark. Or, if it needs to be a question, it should be rephrased accordingly.

McDutchie (talk)13:26, 14 November 2011

Indeed. Punctuation superfluous; removed.

Jrice (talk)18:50, 15 December 2011
 

Context needed.

Siebrand01:14, 8 November 2011

Removed the key.

Jrice (talk)18:48, 15 December 2011
 

Has typo.

Sorry, an error occurred, the hierarchy was not updated.

Siebrand01:10, 8 November 2011

Fixed, thanks.

"Sorry, an error occurred, the hierarchy was not updated."

Jrice (talk)18:45, 15 December 2011
 

Is this possible?

Is it possible to do this?

Toliño Fala aquí comigo 14:27, 26 October 2011

Please elaborate, because I have no idea what I should see in that diff.

Siebrand10:30, 27 October 2011

I've translated the text "Encyclopedia of Life" within the <abbr title> tag.

Toliño Fala aquí comigo 15:32, 27 October 2011

Of course. You did it, didn't you? :)

Siebrand23:37, 28 October 2011
 
 
 

Hi, what is a "named route" this message is referring to? Cheers

[[kgh]]18:47, 16 September 2011

It's a Rails-specific term which means that in order for a URL like "eol.org/some_route" to work, "some_route" needs to be defined in one of the hard-coded config files.

So, essentially, it's a URL route with a specific name.

Jrice20:38, 6 October 2011

Ah, now I understand. I have added a /qqq for other translators. However I would like to suggest avoiding such special terms since only coders if at all will understand them right away. Cheers

[[kgh]]21:03, 6 October 2011
 
 

May I know what languages does the user of eli@eol.org are fluent in? For now, I add "in English only" in my translation.

Anakmalaysia16:17, 26 September 2011

That's reasonable for now, thanks. It so happens that Eli is fluent in several languages, but I don't think it's actually appropriate to specify the others just yet. ...That email link should really be updated to something less specific, so if (for example) Eli is on vacation, it should be expected that it will be received and that the receiver shall be fluent in English.

Jrice20:44, 6 October 2011
 

What does this 'authority' refer to?

Anakmalaysia16:00, 12 September 2011

Unknown; good question. I'll see if I can find an authoritative (hah) answer.

In the meantime, I'll just say that this /probably/ means that a name (which "Authority" awkwardly describes here) comes from the source that created the synonym in the first place, and should be considered authoritative. So I suppose you might say this 'authority' refers to 'the original source of this name'.

This is one of those words that comes from our content partners and thus we /cannot/ change it, so we sort of have to "make do" with translating it as best we can. Sorry.

Jrice13:20, 14 September 2011
 

Phrased with "I". It's awkward when software is self-aware :).

Siebrand00:42, 12 September 2011

Changed.

We are assembling "copy guidelines" that should help avoid problems like this, moving forward.

Jrice13:17, 14 September 2011
 

Uses "I" as if software is self-aware.

Siebrand00:44, 12 September 2011

Changed. I for one welcome the coming of our robotic overlords, however.

Jrice13:16, 14 September 2011
 

Hmm ...

[[kgh]]17:23, 12 September 2011

Indeed. These are options for the API and must be in English (AFAIK), so I've removed them from translation. Sorry/thanks for pointing out.

Jrice12:59, 14 September 2011
 

Golden rule: number in running text, *always* use plural.

{{PLURAL|one=See the %{count} community that features this page.}}

Siebrand22:46, 3 June 2011

Fixed. Thanks.

Siebrand23:30, 3 June 2011
 

Message name contains space. It's creates problem with using referring it with msg type of templates. Will be good idea to check other EOL messages for same problem.

EugeneZelenko13:50, 8 June 2011

This should be fixed, though I'm not sure the fix was pulled yet; we're aware of the problem (it was in several places for the most recent update), and will avoid it in the future.

Jrice17:55, 17 June 2011

Has been updated.

Siebrand21:54, 18 June 2011
 
 

Typo: it's -> its

Siebrand21:52, 18 June 2011

Argh.  :)

Thanks, fixed; will be available for the next sync (there were actually quite a few of these it's/its problems).

Jrice17:49, 20 June 2011

Thanks for fixing!

Siebrand00:11, 22 June 2011
 
 

The message Website-item was added to your recently collected items ("Item was added to your Recently Collected items") has some strange capitalizations. Shall we keep them in translations? --Purodha Blissenbach

03:35, 11 July 2011

Decide whatever you like, but I suggest you keep it at least consistent in your own language. "Recently Collected" is a concept in Encyclopedia of Life.

Siebrand13:35, 2 August 2011
 

typo: "to have problem" → "to have a problem"

[[kgh]]20:31, 8 September 2011

Thanks. (This also needed a comma.)

Jrice15:10, 9 September 2011

Lucky me. + EOL getting better by the edit :)

[[kgh]]15:12, 9 September 2011
 
 

'Never ever' or 'never been'?

Anakmalaysia07:01, 25 August 2011

I mean, can you illustrate where is this Never used? Please attend ASAP.

Anakmalaysia03:34, 5 September 2011

This is in regards to the frequency at which the user will receive email. Thus, this case, it means "never, ever".

Jrice14:14, 9 September 2011

Thanks. Documented.

Siebrand14:58, 9 September 2011

I should mention that I evaluate every question asked here and add an explanation to the qqq.yml file, if I feel clarification is actually warranted (as in this case).

Jrice15:02, 9 September 2011

Ah. I'm doing the same thing here (and those should end up in the "qqq" file too. You can do it too: EOL:Website-never/qqq.

Siebrand15:10, 9 September 2011
 
 
 
 
 

Should this 'all' be translated or left as it is? It looks kinda like a command.

Anakmalaysia13:10, 3 September 2011

The "all" should NOT be translated, it is a command used by the API.

Jrice15:01, 9 September 2011

Thanks. Documented.

Siebrand15:09, 9 September 2011
 
 
First page
First page
Last page
Last page