Translating talk:FUEL
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |
May I suggest that the FUEL messages be subgrouped according to application rather than just the 'desktop, mobile, web' setup we have now? So we'd better understand their meanings and relations with each other.
Thanks for the query. Actually we think for the same but there the same type of application can have different type of approach for different type of entries. For example, Home on desktop can be different from Home on Mobile and so on Web and so there translation may change. And so having this type of modular approach is better afaiu.
Hello, what is translation project FUEL for? There are 3 words as information only - Beta. Unicorns. Bunnies. This sounds like Playboy but not like a serious software. There isn't any information on the TW main page, either. Thanks.
It's a glossary project translation we picked up in our last visit to India. There is a little bit of information at Translating:FUEL. I hope someone else can elaborate.
Thank you Nike. FUEL seems to be a promising project. I translate very much for several projects and for minority languages and it is often difficult to find the appropriate terminology and to ensure consistency. Regards,
Thanks Michawiki for good words! Please refer: website: http://www.fuelproject.org/ community trac: https://fedorahosted.org/fuel/
The ugly group description should be updated soon. See gerrit:58482 and gerrit:58480.
is it a noun or a verb?
I'm expecting message documentation to be displayed for all messages in FUEL soon. Probably before the start of tomorrow.
Is it soon soon?
There is message documentation now, but your question appears to not be answered by it.
I think it'd be wise for Fuel to point out what kind of word each of its terms to be translated are: noun, verb or adjective so we can translate better. It's not easy to translate certain words from English accurately because words like 'Filter' without any affixes or agglutinations could be either a noun (thing) or verb (action).
They are aware of it. Sometimes things could be improved, indeed.
Message documentation for this string is:
Context: Open office – Oocalc – Data – Filter. Shows commands to filter your data.
Is that sufficient?
From what I understand, the documentation implies that this 'Filter' is an action, i.e. a verb, right?
What does "history" mean in this context?
- "revision history listed" as in MediaWiki
- "history" as in 'the history of ancient Egypt'?
- "past" as in 'Yougoslavia is history'?
- something else?
"solgan" should be "slogan".
- Web-039cda-Site solgan ("Site solgan")
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL
- Closed support requests for FUEL