Translating talk:Intuition
If you need help or want to make a request regarding the Intuition project, please create a thread below.
Requests such as the following:
Request a new tool to be addedBe sure you pass the following requirements as you follow these 5 steps:
|
Original messagesModify, Delete or Add messages in the source language. Include the message-key and text-domain of the message and (if a modification is requested) why it should be modified and your proposed change. |
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |
URL: http://toolserver.org/~jarry/templatecount/
Messages:
'enter-details' => 'Enter details' 'introduction' => "Type in the name of a template (Wikipedias only at the moment, sorry) and press go. It's as simple as that. There is some caching (remembering of results), but that is unfortunately outside of the control of this tool and its owner." 'language-label' => 'Language' 'namespace-label' => 'Namespace' 'pagename-label' => 'Page name (excluding namespace)' 'transclusion-count-label' => 'Number of tranclusions' 'transclusion-count' => '$1 transclusion(s) found.' 'error-suggestion' => 'Perhaps you misspelt (or mis-capitalised) the name of the page?' 'time-label' => 'Time taken to execute command'
Can I also suggesting add "minutes" and "seconds" to the general list? Thanks.
I have infomed the autor. This is here for everone to be informed, too.
I've noticed some minor difficulties with Toolserver:Commonshelper2.
There are several messages about metadata all linking to a page "link" - better were individual pieces of text instead. Neither the messages nor the message documentation tells us, where links go. Thus translators are chanceless to use meaningful link anchors.
Reusing the word "metadata" for the textual description of files in a wiki (if I interpret messages right) is problematic, since "metadata" is also being used already in file description pages for embedded metadata found in many sound or image files. See MediaWiki:Exif-* messages for hundreds of examples of them. Identical words denoting different things in a usage context should be avoided if possible. How about using "wikitext description" or something similar throughout?
Message commonshelper2-upload control text refers to an "Upload" button. Please consider using a placeholder since we do not know the exact translation. See also: "messages quoting each other".
Reading the words in message commonshelper2-error_no_meta, I am first inclined to automatically translate "for the wiki" as "about the wiki" but I rather think "in the wiki" is meant.
Message commonshelper2-error diff exists lacks an (indefinite) article at the beginning.
Reading message commonshelper2-use tusc I sincerely doubt that TUSC could upload a file directly (I may be wrong), so the wording seems misleading. Likely, something like "Authenticate via TUSC and then commonshelper2 will upload the file directly for you." is meant.
Hi,
sorry for the late answer but I was in holiday. I have updated the messages. They should be in TranslateWiki soon.
- The "link" is more described
- The word "metadata" is right in this context because it is used for file-specified data. Please see http://meta.wikimedia.org/wiki/CommonsHelper2.
- Commonshelper2-upload control text is more described
- "about the wiki" is right. I changed it.
- I see no fault in Commonshelper2-error diff exists
- Commonshelper2-use tusc is changed
Thank you!
That solves several problems.
- Commonshelper2-error diff exists is gramatically incorrect. It can be either of:
- A different target file exists on the target wiki under the same name!
- Different target files exist
son the target wiki under the same name!
- Even if the word "link" is now better described, I see no big difference. Knowing that the word is linked to a specific or arbitrary page from a list does not help when the purpose or the meaning of these pages remains as unclear as it is. I was unable to create (a) translation(s) of them because I would not know what to put into them. Also, that is not going to make "link" a useful link anchor. Maybe, I was not clear with my wording. "Link" is not the subject matter of the pages linked to. As it appears, we have about 4 mesages having a link "link" to pages. The link anchor should not be generic ("link") but should rather tell, what is linked to, such as "template list", or "metatdata", etc..
- I have changed "link" to "Link to metadata"
- Changed Commonshelper2-error diff exists
Thank you. I've updated the translations that I could identify having choosen the wrong possible meaning of Commonshelper2-error diff exists .
I still do not understand the "metadata/link" stuff. When I follow the link, does the target page inform us about a link to metadata?
- No metadata found about the source wiki! $1Link to metadata$2
Is not rather meant:
- No $1metadata$2 has been found about the source wiki!
Would not
- Metadata: No good templates found! $1Link to metadata$2
better be:
- No good templates were found in the wikis $1metadata$2!
?
And
- Metadata: Bad template found! $1Link to metadata$2
may actually mean:
- A bad template was found in the $1metadata$2 of the wiki!
?
Or am I mistaken, and the two metadatas are different, or are these messages indeed about correct linking and not about bad/missing metadata?
Thank you for you patience with me.
Please reword. I had to read it multiple times to realize what is available.
I find the sentence
- This field lists available languages of every supported template, i.e. it may display French because only {{Cite book}} is supported.
confusing. What exactly does the displaying "French because only {{Cite book}} is supported" mean?
Why this message is not ignored?
Is the calculator automated or does it count automated edits?
Documentation needed.
Please add to the documentation of message tsintuition-bl-promo ("Translations are powered by $1 and $2.") → we need to know the anchor texts in paramters $1 and $2 so as to get the grammar right. Tx.
I just realize that, we need this message fuzzied, when anchor texts in the links are changed. I bet, we do not have a mechanism for this yet in place. → Bugzilla?
The message documentation of Orphantalk2-limit ("Limit") is not helpful enough for translating. What it its immediate context? Preceeded or followed by an input field? etc.
Domain: svgtranslate Reason: first batch of TUSC-integration messages.
- 'uploading', 'Uploading'
- 'uploaded', 'The upload completed successfully. The image should now be at $1.'
- 'description-edit', 'Edit the new description page.'
- 'error-upload', 'There was an error uploading.'
- 'th-username', 'TUSC username'
- 'th-password', 'TUSC password'
- 'th-method', 'Method'
- 'option-tusc', 'TUSC automatic upload'
- 'option-manual', 'Manual upload'
Thanks.
Not sure what you are asking for. New messages in the message group, updating of source messages so that they are visible here at translatewiki.net. What exactly?
Sorry, perhaps I should have been clearer. I am the user of the 'svgtranslate' domain of TsIntuition messages. I have just added a new raft of messages to the code, and I need them exposed to the TranslateWiki/TsIntuition interface. Because of the way the system works, I cannot expose them myself, so I was told to drop a note here:
(21:04:20) Me: Krinkle: Can I send you a quick email about some new messages I need. (21:04:47) Krinkle: I rather not, I've created a talk page for it, like other translatewiki projects use (21:05:06) Krinkle: http://translatewiki.net/wiki/Translating_talk:Toolserver (21:05:15) Me: Oh, sure :) That's fine too. (21:05:21) Krinkle: create a subject, enter the keys and values, and it'll be taken care of asap
Thanks.
Ah, right :). This will happen every now and then. We haven't fully operationalised the Toolserver message groups yet. Please be patient for now.
Sure, I guess I shall continue to post the lists here?
On that note, I have some more (again, all svgtranslate domain):
- 'disclaimer', 'Some anonymous data will be privately collected for statistical purposes. If supplied, TUSC usernames will also be recorded to assist in the event of vandalism. Passwords will never be recorded.'
- 'author-complete', 'PLEASE COMPLETE AUTHOR INFORMATION'
- 'preview-hide', 'Hide preview'
- 'preview-refresh', 'Refresh preview'
These have been added to SVN. After the next sync you can remove them from your local override config.
Revision: r85821
Notes:
- I've made the message value of
author-complete
lowercase. You can uppercase this in PHP or with CSS when and where needed (style vs. content)
More requests:)
For the svgtranslate domain:
- 'error-must-accept' => 'To continue with a direct upload you must accept the terms of use provided.'
- 'error-tusc-failed' => 'TUSC validation failed: username or password incorrect.'
- 'description-license' => 'Select description and license'
- 'finalise' => 'Finalise details'
For the 'jarry' domain, which I don't think is on TranslateWiki yet(?):
- 'bugs' => 'bug reports and feature requests'
- 'comments' => 'comments and queries'
- 'error-form-empty' => 'One or more required fields have been left blank. You should complete them before continuing.'
Suggestions for the 'general' domain:
- 'options' => 'Options'
- 'error' => 'Error'
- 'warning' => 'Warning'
Hi, could you please add the TS project "CommonsHelper2":
- URL: http://toolserver.org/~commonshelper2 (https://wiki.toolserver.org/view/CommonsHelper2)
- Source: http://svn.toolserver.org/svnroot/p_commonshelper2/
- Language file: http://svn.toolserver.org/svnroot/p_commonshelper2/truck/commonshelper2.i18n.php (works with $I18N->loadTextdomainFromFile(...);)
--Jan Luca 16:16, 20 April 2011 (UTC)
- tsintuition-renewcookies-success ("Intuition:Tsintuition-renewcookies-success/en")
- orphantalk2-resultslimited ("Results were limited to $1 pages.")
- svgtranslate-stats-footer ("This tool has been used to translate approximately $1 files since $2.")
need PLURAL support. Yes, I know, it may not yet be available in this context.
Please redo message tsintuition-bl-changelanguage ("Change the interface language of this tool.") so as to make it a meaningful link anchor.
Please add to the documentation of Orphantalk2-page ("Page") — what are the contents of the column with this heading? Links to the orphaned talk pages?
I suggest to think over the use of general-colon-separator (":") in the light of the i18n hints on punctuation. Also consider positions of input fields, which sometimes are not behind prompts and colons.
I suggest to strip the unnecearily narrowing reference to "uploaded" from message general-toolversionstamp ("Version $1 ($2)") making it more generic. Reason: There are many tools that were never uploaded to the toolserver but are written and maintained onsite.
Messages General-years ("years"), General-weeks ("weeks"), General-days ("days"), General-hours ("hours") do not really have a useful universal translation (in Czech, at least). The translation depends very much on the use, because of 1. plural handling, 2. declension. A message fragment “X hours” might end up being “1 hodina“, „2 hodiny“, „5 hodin“ (three-case plural), „1 hodinou“, „1 hodin“, etc. (declension).
Thank you for your message. This is a known issue and is high on the list. Currently {{PURAL:
does not exist yet, this is high on the priority list. For now I would recommend trying to do it the best way you know (the only known fact is that the number will be more than 1). If there is no best way without knowing the number, I recommend skipping the message until Plural-support is ready.
Thanks again for your contributions!
For message general-last-modified-date ("Last modified: $1") I suggest to add a way to determine and supply localized dates and times. Maybe, it would be wise to use the 3-parameter "date/time", "date", "time" approach of many MediaWiki messages here, too.
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |