Translating talk:Shapado

Jump to navigation Jump to search

Please feel free to ask any question related to Shapado translations here. For other questions regarding Shapado, please go to


Thread titleRepliesLast modified
Shapado:Closereq-close requests.model.prural name313:00, 12 June 2010
de-formal?410:56, 12 June 2010
Shapado:Badges-badges.shared.good answer.description/en100:17, 10 June 2010
where can I start translation Shapado to Korean? 105:44, 8 June 2010 request/en118:34, 7 June 2010
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page

Shapado:Closereq-close requests.model.prural name

Typo in message name: This should be written Shapado:Closereq-close requests.model.plural name. Cheers --kgh 10:46, 12 June 2010 (UTC)

kgh10:46, 12 June 2010

Depends on the code. If it's typoed there, too, it wouldn't need a change. I'll check.

Siebrand10:49, 12 June 2010

Good to know. Thanks for looking into it. --kgh 10:51, 12 June 2010 (UTC)

kgh10:51, 12 June 2010

Done Done It was indeed typod in both the code and the i18n files. Still, I changed it for style reasons. Will only be active after my updates have been pushed to master repo.

Siebrand13:00, 12 June 2010


Does this support "de-formal"? Would be good to know before translating.

The Evil IP address14:06, 9 June 2010

The product doesn't have complex fallback, and falls back to English, so I would advise to not make a de-formal for it, unless it's a complete translation.

Siebrand23:31, 9 June 2010

I think this project is like WikiReader. Thus we have to do a complete informal or formal translation. --kgh 10:45, 12 June 2010 (UTC)

kgh10:45, 12 June 2010

That'd be correct. But here's another issue. I think that Rails i18n might have a hard time understanding it. I'd hold off on the formal localisation for now. I'll look into it, but with a low priority.

Siebrand10:51, 12 June 2010

Thanks for your info. I just posted a link to this discussion on DE to let others know. Cheers --kgh 10:56, 12 June 2010 (UTC)

kgh10:56, 12 June 2010

This message seems intrinsically non-sensical; if it refers to an average number of votes, then it shouldn't say "having an answer with". Maybe what is meant is "having an answer rate that reaches"...

Hamilton Abreu23:19, 9 June 2010

where can I start translation Shapado to Korean?

I can't find the starting point as I can't edit the page below.

Linkr01:47, 8 June 2010

Looks like you found out. You have a user page, translator rights, and on Special:LanguageStats/ko you can see the Shapado message groups.

Siebrand05:44, 8 June 2010

Typo: "line" should be "like"

Hamilton Abreu17:39, 7 June 2010

I don't have commit access yet, and the support is still in beta. Please do not report anything yet. There is no plural support, there is lego, parameters are not always part of the message, capitalisation sucks. I'm glad we can help another great open source project get better i18n and L10n :)

Siebrand18:34, 7 June 2010
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page