If you use Apertium MT suggestions, your comments are wanted in this thread.
Translating talk:Shapado
Please feel free to ask any question related to Shapado translations here. For other questions regarding Shapado, please go to shapado.com.
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |
There is a link on the Shapado project page to the list of plural keys at CLDR. I would like to add a link to the software code for Plural at OSM for the different languages so that translators who understand code can refer to the code in their language. Can anyone advise me how to navigate to the code?
Be the first to <a href="%{url}">ask a question<a/>!
What values can "%{action_link}" have?
And what message is that (and is that message also used in another context)? I assume you know where I'm going :).
In Dutch for example, the translation is "action as first". That makes little sense now that I know that it is...
The message is Shapado:Shared-shared.empty.questions.description.action_link/en, it's not used in another context for now... I guess we could get rid of it, is that what you mean?
"your groups custom domains" should be "your group's custom domains". The lack of possessive apostrophe has already resulted in several wrong translations (es,fr,gl).
typo?: When questions tagged with X get answers of more than 100 upvotes, a badge X is created with the name of that tag. → When questions tagged with X get answers or more than 100 upvotes, a badge X is created with the name of that tag.
Shapado:Votes-votes.comments.title.no user more votes/en should use PLURAL
Shapado:Questions-questions.model.messages.too short/en should use PLURAL.
This message should use PLURAL.
Needs plural support.
{{PLURAL|one= Sorry, you cannot send more then %{limit} invitation at a time. |Sorry, you cannot send more then %{limit} invitations at a time.}}
Why does the stats page show 97.42% for the English translation when it's the default one?
And how could we fix this?
Thanks.
Fixed. Apparently on import, sometimes the English message gets fuzzied. Root cause not researched.
Maybe someone fuzzied those message accidentally and the system just keeps the state. Or some messages have not been imported at all.
Please add link to PLURAL rules description on Translating:Shapado.
Can we get docs about the variable?
What values can the parameter have?
This should probably be a full fledged plural:
top_groups:
no_members: "0 members"
one_member: "1 member"
members_count: "%{count} members"
Hi, I suppose the following messages should remain unchanged since there describe parameters: Widgets-widgets.settings.google ad height ("google_ad_height"), Widgets-widgets.settings.google ad width ("google_ad_width"), Widgets-widgets.settings.google ad slot ("google_ad_slot") and Widgets-widgets.settings.google ad client ("google_ad_client")? Cheers
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |