View source for Thread:User talk:Aftab1995/Article Feedback v5 translation
translatewiki.net |
---|
Introduction |
Getting started |
Translation tutorial |
How to start |
See also |
Localisation guidelines |
Translating offline |
FAQ |
Support |
Hi Aftab1995. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 14:21, 26 March 2013 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Thanks! | 0 | 12:18, 5 March 2017 |
ধন্যবাদ | 5 | 14:40, 25 October 2016 |
আমার অনুবাদ সম্পর্কে | 2 | 15:48, 24 September 2016 |
ঠিক আছে? | 9 | 15:56, 16 August 2014 |
নিবন্ধন না নিবন্ধ? | 1 | 16:58, 19 May 2014 |
ঠিক বুঝলাম না... | 1 | 19:27, 20 January 2014 |
বিটা/বেটা | 0 | 09:05, 22 June 2013 |
Article Feedback v5 translation | 1 | 16:53, 17 June 2013 |
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |
(Hope I got that right!) Thank you for helping translate lib.reviews into Bengali. Just ping me if you'd like an account on the site (it's invite-only for now).
BTW, you can also add us to your babel box by adding the code "lib.reviews". :-)
Hi, Bengali translations is complete. yes, I'd like an account there.
Fabulous. I emailed you account info through the translatewiki.net "Email this user" feature. Let me know if you got it (it might get flagged as spam).
I did not receive any email.
I just sent it again, if it didn't get through you can email me at eloquence AT gmail DOT com and I will send it that way :)
Got it. Thanks
আফতাবদা,
দয়া করে কিছু মনে করবেন না। আমার ত্রুটিপূর্ণ অনুবাদের জন্য আমি সত্যি দুঃখিত। আমি আপনার থেকে এর ব্যপারে মতামত চাইব যে, আমি কি অনুবাদ চালিয়ে যাব নাকি, এভাবে অনুবাদ করা ছেড়ে দিব? যদি চালিয়ে যাই তাহলে, প্রতিটা অনুবাদ আপনাকে যাচাই করতে অনুরোধ করব।
তার পরও এই অধম কিছু বলে চায় যে, Reset= পুনঃধার্য, Changeset= পরিবর্তনধার্য, এই শব্দগুলি কিন্তু আমি কোথাও দেখিনি, তার পরও ব্যবহার করেছি; আপনি দেখেও তা মেনে নিয়েছেন, তার জন্য ধন্যবাদ। কিন্তু, Database= তথ্যভিত, Website= তথ্যক্ষেত্র, Mapping= মানচিত্রকরণ এগুলো কথাও দেখিনি এবং অপনি পরিবর্তন করে ইংরেজি শব্দটিই রেখেছেন; এব্যাপারে আমার কোন বিরোধিতা নেই। তবে মারাঠি ভাষায় website মানে "সংকেতস্থল" হিন্দিতে তো "জলস্থল" এসব দেখে আমার মনে হয় উপরের অনুবাদগুলো সম্পর্কে ভাবা উচিত। কিন্তু, Password= শব্দচাবি, শব্দটা অনেক বাংলা অ্যাপস সহ বাংলা ওয়েবসাইটে দেখেছি, আমার মনে হয় সব উইকিতে শব্দটি প্রচলিত করা ভাল হবে। ধন্যবাদ ও কৃতজ্ঞতা সহ
ভুল ত্রুটি হতেই পারে। সমস্যা নেই, চালিয়ে যান।
Password= শব্দচাবি নিয়ে আমার বাস্তব অভিজ্ঞতা হচ্ছে অনেকে এটি বুঝতে পারে না। আমাকে একবার একজন জিজ্ঞেস করেছিল "শব্দচাবি কি জিনিস?"। কিছু শব্দের বাংলা করা বোকামি, যেমন website, internet। Reset এর বাংলা হিসেবে পুনঃধার্য, পুনঃনির্ধারন ঠিক আছে।
না, স্পেস হবে না। আমি ঠিক করতে যেয়ে ভুলে স্পেস দিয়ে দিছি। (সেখানে "গুলো"র পরিবর্তে "s" হবে, যেটা আসলে স্ট্রিংয়ের অংশ)। আমার এই জাতীয় ভুল দেখলে ঠিক করে দিয়েন।
1 M=১০ লক্ষ কিন্তু এখানে $1 M আর 1 M এক জিনিস নয়। এখানে $1 যেকোন সংখ্যা হতে পারে। এখন এখানে যদি লক্ষ দেন ও যদি $1=500 হয় তাহলে ফলাফল আসবে ৫০০ লক্ষ অথচ বাংলায় এটি কোটিতে চলে যায়।
যতটুকু আমি প্রোগ্রামিং বুঝি তাতে বিষয়টা সাধারণভাবে এমন মনে হচ্ছে
40 = $1 million = (40 X 1) million = 40 million
আবার, 40 = $10 লাখ = (40 X 10) লাখ = 400 লাখ
এমনই হয় তাহলে কী বাংলা একক ব্যবহার করা উচিত হবে না। আমি যতটুকু সি শিখেছি তাতে কিন্তু বিষয়টা এমনই মনে হচ্ছে। জানিনা এটা কোন ভাষায় লেখা; তবে প্রোগ্রামের মৌলিক বিষয়গুলির আউটপুট এমনই হয়ার কথা। কৌতূহলের বশে আপনাকে বিরক্ত করা। আশা করি কিছু মনে করেন নায়।
আপনি এখনো বুঝেন নি, বুঝিয়ে দিচ্ছি: MediaWiki:Mobile-frontend-diffview-bytesadded/bn ধরুন। "$1 বাইট যোগ হয়েছে" - এখানে $1-এর মানে এই নয় যে "১ বাইট যোগ হয়েছে"। যার মানে দাড়ায় নিবন্ধে কি রকম বাইট যোগ হয়েছে তার উপর ভিত্তি করে $1 হবে। $1=৫০০ হতে পারে আবার $1=২০ও হতে পারে। ঠিক একই রকম $1M। $1=40 বুঝিয়ে থাকলে আমার বুঝতে ভুল হয়েছে, যাইহোক আরেকবার বুঝিয়ে দিলাম আরকি। ( আপনি মনে হয় লিখতে ভুল করেছেন। ঐখানে $1 আছে, $10 (দশ) নাই। $10 লাখ" দ্বারা বুঝায় যে $1=যে সংখ্যা হবে তার পর অতিরিক্ত আরেকটি ০ আসবে।) আপনি লাখ ব্যবহার করতে চাচ্ছেন, কিন্তু আমার অভিজ্ঞতা বলে, লাখ দিলে কিছু ক্ষেত্রে সঠিক হলেও অধিকাংশ ক্ষেত্রে ভুল হবে (যে প্রোগ্রাম হিসাব করে ফলাফল দিবে সেটি মিলিয়নে দিবে, বাংলায় লাখে দিবে না)। আমি পরামর্শ দিব, এই রকম অনুবাদে কখনোই মিলিয়ন, বিলিয়ন, ট্রিলিয়নকে বাংলা হিসাব অনুযায়ী প্রকাশ করার দরকার নেই।
প্রিয় Aftab1995 ভাই, এই ট্রান্সলেট উইকিতে আমি নতুন। ৭-৮ দিন হলো শুরু করলাম। এর আগে আপনি আমাকে খুব প্রয়োজনীয় কিছু পরামর্শ দিয়েছিলেন। দেখলাম আপনি MediaWiki:Templatedata-modal-button-importParams/bn-তে Parameter-এর বাংলা অনুবাদ প্যারামিটার দিয়েছেন। আমার জানা মতে এর বাংলা স্থিতমাপ হবে। আবার chat log-এ দেখলা আপনি আড্ডা লগ দিয়েছেন অর্থাৎ আপনি log-এর অনুবাদ লগ-ই দিয়েছেন। আমার মনে হয় এখানে ইতিহাস বা ইতিহাস টাইপের কিছু একটা বাংলায় বোধগম্য হবে। আপনি হয়তবা এই যে সব ইংরেজি শব্দ বাংলায় প্রচলিত সেগুলো ব্যবহার করেছেন। কিন্তু একটা জিনিস লগ-ইন করার সময় ইংরেজিতে Password যা বাংলায় পাসওয়ার্ড নামেও পরিচিত। কিন্তু বাংলা উইকিপিডিয়া-তে এটি শব্দচাবিতে অনুবাদ করা হয়েছে। এখন আমি কী অনুবাদ করার সময় যেসব ইংরেজি শব্দ বাংলায় অধিক প্রচলিত সেগুলো ব্যবহার করব; নাকি আসল বাংলা অনুবাদটাই অনুবাদ করব। পরামর্শ কাম্য। ভুল বুঝবেন না। ভাল থাকবেন। ধন্যবাদ।
আমি যেগুলি পরিবর্তন করেছি, সেগুলি পূর্বে থেকেই ব্যবহার করা হচ্ছে। তাই আমি নতুন না করে পূর্বের অনুবাদ মত দিয়েছি। অনুবাদের শব্দটি যদি মিডিয়াউইকিতে পূর্বে ব্যবহার না করা হয়ে থাকে তাহলে ইংরেজি শব্দ বাংলায় অধিক প্রচলিত সেগুলো ব্যবহার করলেই হবে। কিন্তু যদি পূর্বে ব্যবহার করা হয়ে থাকে তাহলে ধারাবাহিকতা বজায় রাখবেন।
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
You can view and copy the source of this page.
Return to Thread:User talk:Aftab1995/Article Feedback v5 translation.
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |