View source for Thread:User talk:Agilight/RU
Welcome to translatewiki.net!
|How to start|
Hi Agilight. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
|Thread title||Replies||Last modified|
|RU||0||11:19, 24 March 2014|
|Your help is highly needed||0||15:53, 31 December 2013|
|Only 6 more core "most used" messages!||4||06:30, 1 December 2012|
|Категория again||1||05:20, 1 December 2012|
|Ekii!||4||06:49, 10 March 2012|
|Please enable your e-mail||2||13:48, 15 February 2012|
|Babel extension for the Tuvinian language||0||20:23, 13 February 2012|
Hi there :) I just want to let you know that your help would be appreciated to start translations in Tuvinian for MediaWiki's VisualEditor software. The current progress is 0%, and tyv.wikipedia will get VE in just a few weeks (Jan 13th). Also, if you feel like you want to walk an extra mile, please check if this language needs further help with the tasks listed at mw:VisualEditor/TranslationCentral#To_do. Thanks, and happy 2014!
It is awesome. Thank you for all your hard work.
Before tyv.wikipedia.org is made, you should review the "namespace" translations. Having the correct translation for the namespaces is important. The translation is difficult to change after installation. Go to Special:AdvancedTranslate to make changes.
Thanks! I have a one important question - main question of domain name: "It's possible to change the domain of 'tyv.wikipedia.org' to 'tyva.wikipedia.org' "? The one character 'a' can make this site more a memory and a whole.
It's not only my idea, same suggestions have made by others.
I'll do check up by correctness of translations.
Thanks on the spelling correction! Wow, I knew something was wrong about it. I use latin y for ы often so sometimes I don't see the problem. These things always takes a second pair of eyes.
About tyva.wikipedia, you should ask the admins on Incubator about it.
My Russian-Tyvan dictionary shows категория, бөлук, and черге. Mediawiki currently uses бөлук. My friend, Baylan Cannol, suggested that черге is better. Let us consider what translators on here and incubator think about категория, бөлук, and черге. Then pick one and use it everywhere in Mediawiki. I like either бөлук or черге because категория is borrowed from Russian.
Thanks for attention! "Бөлүк" is traditionally correctly translates as "группа". Also social examination of this word in Internet refers to an impossibility of such translating.
"Черге" - let me examine this case. Cuz I don't hear this word in same meaning.
Welcome to translatewiki! I'm excited to see a native Tuvan speaker participate. The current Mediawiki Tuvan translation was started several years ago but has progressed slowly because I'm the only participant and I've been unsuccessful at convincing others to volunteer. There's also a Tuvan translation project for Drupal at http://localize.drupal.org/translate/languages/tyv. Please consider joining! Chetterdim!
Экии. Ындыг болза, силерниң дугайында хөйнү билип алыксап тур бис... Бистер - каш борбак кижилер - википедианы очулдуруп тур бис... Амдыызында чаа-ла команда бөкпележип тур бис. А друпалды силер эки билир силер бе?
Тывалаарым бичии-дир. :( Бодумнуң дугайында... Мен тывавики деп вебсайтты бижир мен. Ону билир силер бе? Мен Калифорнияда чурттап тур мен. Мен дыл эртеми сонуургап тур мен. Мен Друпалды эки билир мен! Вебсайтлар Друпал-биле ажылым-дыр.
Cool! I'm so glade to meet someone from foreign scientists. Орустаарыңар кандыг? Амдыызында арай бичии чай чок болгаш, хөйнү кылып шыдавас мен. Ынчалза-даа каяа дуза херегин допчузу-биле бижип бериңерем.
First I want to thank you for translating the Babel extension for us. This will probably be available in the incubator tomorrow (you can ping me when it is not).
Secondly, would you be so kind and enable your e-mail to us? It will allow us to send you messages like this but also update you on what is happening on our project. Thanks,
Hoi, the Babel extension is used by people who want to indicate how well they know a language. This extension is used on all the WMF wikis and on translatewiki.net. Sadly, this extension is not yet localised for the Tuvinian language. Would you be so kind and help us?