User talk:Amire80

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
בעיה ברישום205:47, 3 February 2014
שינוי שם משתמש120:04, 27 November 2013
MediaWiki:Modifiedarticleprotection405:33, 19 September 2013
MediaWiki:Twn-mainpage-projectlist/he009:23, 18 September 2013
תסדיר212:22, 11 April 2013
Прошу помощи111:08, 9 April 2013
Прошу обратить внимание003:34, 28 December 2012
Support requests assigned to you000:07, 28 December 2012
Regarding Warning021:36, 6 December 2012
Reporting vandalism011:56, 25 November 2012
ויקי אהבה622:48, 13 November 2012
"Common languges"216:38, 13 November 2012
הי213:59, 29 October 2012
רשימת משתמשים פעילים112:51, 7 October 2012
שמות namespaces207:50, 9 August 2012
Firefox i18n020:08, 10 July 2012
התרגומים האחרונים814:26, 19 October 2011
Requesting payment details for collecting your bounty308:34, 3 May 2011
הודעות EXIF110:56, 27 April 2011
Some last translation512:07, 23 October 2010
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page

בעיה ברישום

הצלחתי להירשם אלא שאני לא מצליח להגיע לדף בו אמורים לעשות ניסויי תרגום על מנת לקבל אישור לתרגום. הקישורים שאמורים להפנות לדף המיוחד מפנים לעמוד הראשי ושם אין שום קישור או הסבר מה לעשות.

Yona b (talk)16:42, 2 February 2014

איזה קטע. בזכותך עליתי על באג.

נתתי לך הרשאה ואתה יכול לתרגם.

תודה!

Amir E. Aharoni (talk)18:38, 2 February 2014

שמחתי לעזור על ההתחלה :). Yona b (talk) 05:47, 3 February 2014 (UTC)

Yona b (talk)05:47, 3 February 2014
 
 

שינוי שם משתמש

היי. תוכל בבקשה לשנות את שם המשתמש שלי ל-Guycn2? תודה,

Guycn1 (talk)10:36, 26 November 2013

תודה רבה! וחג שמח.

Guycn2 (talk)20:04, 27 November 2013
 

היי. הידוע לך כיצד ניתן להוסיף לשם מגדר?

Guycn1 (talk)19:04, 17 September 2013

תוכל לפתוח באג על זה בבאגזילה? זה דורש שינוי ברמת קוד PHP.

Amir E. Aharoni (talk)19:31, 17 September 2013

אין לי מושג כיצד מדווחים בבאגזילה...

Guycn1 (talk)03:43, 18 September 2013

הקישורים הבאים עוזרים? -

Amir E. Aharoni (talk)08:43, 18 September 2013

כן, אני אדווח על זה.. חג שמח.

Guycn1 (talk)05:33, 19 September 2013
 
 
 
 

שלום. בהודעה הנ"ל הכיתוב נכון, אך בעמוד הראשי של האתר הכותרת הזו מופיעה ללא מקף. למה זה לא עובד בפועל?

דולב (שיחה)09:23, 18 September 2013

תסדיר

האם אכן עדיף השימוש במונח תסדיר? יותר ברור המונח פורמט

ExampleTomer (talk)07:43, 7 April 2013

יותר ברור למי? :)

Amir E. Aharoni (talk)07:54, 9 April 2013

למשתמש :)

ExampleTomer (talk)12:22, 11 April 2013
 
 

Прошу помощи

Здравствуйте! Прошу прощения за беспокойство. Обращаюсь к Вам как к русскоговорящему администратору. Вы не могли бы подсказать, что я делаю не так? В списке 1 ввожу нужный перевод, сохраняю. Открываю дифф и вижу нечто странное. Убрано несколько сотен байт. Так и должно быть? Или я что-то не то делаю? Не хотелсь бы чего-нибудь сломать :). Ещё раз прошу прощения за беспокойство.

Iluvatar (talk)22:06, 8 April 2013

Скорее всего ничего страшного - видимо были автоматически удалены слова из более неподдержваемых расширений. Но благодарю за обращение винамания.

Amir E. Aharoni (talk)11:08, 9 April 2013
 

Прошу обратить внимание

Привет! Требуется вмешательство: 30338 Прошу заблокировать

Chorobek (talk)03:34, 28 December 2012

Support requests assigned to you

Hi Amir. On your user page you can find a list of issues that have been assigned to you. Could you please take action on them?

Siebrand00:07, 28 December 2012

Regarding Warning

Hi Amir

You had warned me for calling meaningless translations "rubbish" and too at User:TariButtars behest. I'd like you to his this edit

https://translatewiki.net/w/i.php?title=iHRIS%3ACom-ceus-957cd1a44423bc735be244be158a79ad5e0affd6-Edit_This_Information%2Fpa&diff=4377886&oldid=4376604

Kindly take notice his use of "nonsense", calling a much meaningful contribution "nonsense"

I hope you can see the problems with this users edits now.

Thanks,

VibhasKS (talk)21:36, 6 December 2012

Reporting vandalism

A thread, Thread:User talk:Amire80/Reporting vandalism, was moved from here to Support. This move was made by Siebrand (talk | contribs) on 25 November 2012 at 11:56.

ויקי אהבה

ביטלתי את השינוי לויקי חיבה מכיון שאין הסכמה לשם זה, (יש הצעות מויקיחיבוקי ועד ....). ראיתי שסייעת לשינוי משום כך פניתי אליך. שנית, השרשורים האלו מציקים נורא, מקווה שהם לא יוכנסו לויקיפדיה

חיים (talk)20:51, 10 November 2012

לא ממש אכפת לי אם קוראים לזה ויקיאהבה, ויקיחיבה או ויקיאצטרובל. דונו ותחליטו מה שאתם רוצים.

לגבי שרשורים יש לי עצה: מתכנתים אוהבים הסברים ברורים שאומרים למה לא כדאי להכניס תכונה כלשהי, והם לא אוהבים הסברים לא ברורים. "מציקים נורא" זה לא הסבר ברור.

Amir E. Aharoni (talk)01:53, 11 November 2012

אממ אני פחות אוהב דברים מאולצים, אבל ברגע שתהיה החלטה חד משמעית על שם, זה השם שמבחינתי יהיה. אין צורך להסביר, נסה להכניס את זה לויקיפדיה העברית ותראה את התגובות :P

חיים (talk)23:24, 11 November 2012

אם אין צורך להסביר, אז כנראה הכול בסדר.

Amir E. Aharoni (talk)03:25, 12 November 2012

אגב, יש לי חשבון תחת הניק "חיים 7" ושכחתי את הסיסמה, ואין כתובת מייל. האם ניתן לשחזר את הסיסמה? או לאחד את זה עם הניק הזה?

חיים (talk)13:43, 13 November 2012

לאחד - לא. אבל אני רואה שאין ל"חיים 7" תרומות. אני יכול לנסות להעביר את החשבון "חיים" ל"חיים 7".

Amir E. Aharoni (talk)13:47, 13 November 2012
 
 
 
 
 

"Common languges"

Edited by author.
Last edit: 16:38, 13 November 2012

По поводу [1] - если так, то исходный англоязычный заголовок назван крайне неудачно, потому что никак не отражает сути описываемого в документации механизма. И его "лобовой" перевод (как это везде и было сделано) только усугубляет путаницу. М.б., нужно было назвать этот раздел "Suggested languages", "Advantageous languages" или "Autogenerated language list" (это хотя бы чуточку ближе к сути)?

Kaganer (talk)14:09, 13 November 2012

Спасибо. Мы это обсудим.

Amir E. Aharoni (talk)14:22, 13 November 2012

Было бы здорово. И я всё равно изменю русский перевод, но иначе - т.к. текущая версия у всех вызывает только недоумение.

Kaganer (talk)14:25, 13 November 2012
 
 

איך אפשר לחפש הודעות מערכת לפי מיזם (לדוגמה: אני מחפש הודעת מערכת שכוללת את המילה "משתמש" וקובע שכל התוצאות יהיו הודעות מערכת בוויקימילון)? תודה, פדיחהשיחה 13:54, 29 October 2012 (UTC)

פדיחהשיחה13:54, 29 October 2012

כאן לא בדיוק מתרגמים הודעות של ויקימילון, אלא את תכנת מדיה־ויקי, שמשרתת את כל המיזמים. אם יש, למשל, הרחבת מדיה־ויקי שייחודית לוויקימילון, אז אולי היא תהיה פה, אבל אז צריך לחפש לפי שם ההרחבה ולא לפי "ויקימילון".

מה בדיוק מעניין אותך?

Amir E. Aharoni (talk)13:56, 29 October 2012

אוקיי, לא רציתי לתרגם משהו מיוחד. --פדיחהשיחה 13:59, 29 October 2012 (UTC)

פדיחהשיחה13:59, 29 October 2012
 
 

רשימת משתמשים פעילים

https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%95%D7%97%D7%93:%D7%9E%D7%A9%D7%AA%D7%9E%D7%A9%D7%99%D7%9D_%D7%A4%D7%A2%D7%99%D7%9C%D7%99%D7%9D

ברשימה שבוויקיפדיה מופיע יומיים בעוד שבפועל זה כנראה 30 יום. יכול להיות שזה קשור לעריכה הזאת? Neukoln (talk) 18:43, 18 September 2012 (UTC)

Neukoln (talk)18:43, 18 September 2012

(כבר תוקן, עונה כאן רק למען הסדר הטוב.)

Amir E. Aharoni (talk)12:51, 7 October 2012
 

שמות namespaces

שלום,

איך מתרגמים שמות של namespaces? לדוגמא: "Special:" - מתרגמים כ"מיוחד:"? וכן "User talk:" מתרגמים כ"שיחת משתמש:"?

הבעיה היא שכאשר עושים כך התוכנה חושבת שיש קישור לא נכון.

תודה,
Inkbug

Inkbug (talk)06:44, 9 August 2012

קודם כול, namespaces זה „מרחבי שם”.

כשאתה מתרגם הודעה שיש בה קישור כזה, פשוט השתמש בשם האנגלי. השמות האנגליים תמיד עובדים.

Amir E. Aharoni (talk)06:59, 9 August 2012

תודה!

Inkbug (talk)07:50, 9 August 2012
 
 

Firefox i18n

+1 for Firefox, in hr (Croatian) language. SpeedyGonsales (talk) 20:08, 10 July 2012 (UTC)

SpeedyGonsales (talk)20:08, 10 July 2012

התרגומים האחרונים

אנא שים לב לא לתרגם תרגומים חדשים ב־core. כאמור בהנחיות לתרגום, זה יוצר התנגשות ועבודה כפולה מיותרת. כך גם לגבי הודעות שהשתנו באנגלית לאחרונה ויש לעדכנן (FUZZY).

עם זאת, פעילותך לתיקון נוסחי התרגום היא מבורכת. שים לב למספר תיקונים. בנוגע למונח "אלמוני" - המונח המקובל כיום, לפחות בוויקיפדיה, הוא "אנונימי" לכל עניין כזה, לכן מוטב לדבוק בו, גם אם המונח השני היה עדיף מלכתחילה.

בעניין תווי כיווניות: לדעתי עדיף לפתור את הבעיה על ידי הוספת התווים לפרמטרים, במקום בהודעה. כך גם פותרים את הבעיה לכל התרגומים ולא רק לעברית, וכך נהגתי בתיקונים בעבר (למשל, בשינויים האחרונים).

rotemlissTalk16:39, 17 October 2011

לגבי העבודה המיותרת ב-core - למה זה בעצם צריך להיות ככה? למיטב הבנתי, עברית היא השפה היחידה שבה זה מתנהל בצורה כזאת. אם כולם יתרגמו כאן, העבודה הכפולה תימנע.

את רוב התיקונים אני מקבל, אבל "הזנת RSS" זה צירוף בהחלט נפוץ. שמעתי אפילו "רס"ס", אבל זה קצת מוגזם.

Amir E. Aharoni (talk)17:11, 17 October 2011

ר' גם כאן.

rotemlissTalk17:35, 17 October 2011

אני מבין את היתרונות, אבל זה מפריע לעבודה משותפת. וגם נראה לי שלערוך קובץ כזה בעברית בעורך טקסט זה אסון; למה לעשות לעצמך דבר כזה, כשכאן באתר התמיכה בכתיבה מימין לשמאל טובה בהרבה?

אבל מעל הכול, זה מפריע לעבודה משותפת.

Amir E. Aharoni (talk)17:45, 17 October 2011
 

ואגב, הנה קישור נהדר שמבחינתי מבטל הצורך במבט בקובץ אחד: סקירה של כל ההודעות. למעשה, אתה בוודאי כבר מכיר אותו, ואני לא מבין למה שלא תשתמש בו במקום בקובץ.

Amir E. Aharoni (talk)17:51, 17 October 2011

העבודה בעדכון תרגומי ה־core מעטה ביותר, וכך היא תישאר. בנסיבות אלה, אין צורך בעבודה משותפת בנושא זה (מלבד במקרים חריגים כמו עדכון EXIF שהיה בעבר), גם לאחר הקמת translatewiki. מאז ראשית 2006 אני מעדכן את התרגום העברי ב־core באופן רציף, לאחר עדכון חד־פעמי נרחב הנמשך בעדכונים תקופתיים, ולא נשארות שם הודעות שאינן מתורגמות.

אינני רואה סיבה "לתקן" מצב שאינו מקולקל, ואינני מבין למה זה מפריע לך שאעדכן את התרגום באופן שוטף, כפי שנהגתי במשך יותר מחמש שנים וחצי, ותוך הקפדה על האחידות והנהגים בתרגום העברי. יש די והותר הודעות אחרות לתרגם ולעדכן, ויש די והותר תיקונים שאפשר לעשות בתוכנה.

במהלך תרומתך, הארוכה והמבורכת, לתרגומים באתר זה, נענית לבקשה ולא עדכנת את התרגום העברי ב־core. אני מבקש שלא תעשה זאת גם כעת.

rotemlissTalk12:39, 18 October 2011

אז זהו, שזמנים משתנים.

ההודעות שתרגמתי הוצגו כאן בתור לא מתורגמות במשך כמה ימים והתחלתי לתהות למה. הייתי יכול להציק לך והייתי יכול לתרגם בעצמי. בחרתי לתרגם בעצמי, כי אתה איש עסוק ואני לא יכול לנחש מתי תתפנה לתרגם בקובץ. זה נראה לי הגיוני, ולמעשה בשביל זה האתר הזה קיים.

אין לי שום בעיה לקיים דיונים על ניסוח. אני גם מקבל כמעט את כל התיקונים שלך. אבל מבחינה טכנית עדיף לתרגם כאן ולא בקובץ, ולמיטב ידיעתי זה מה שעושים רוב המתרגמים ברוב השפות – רק עברית ו„שפות סיניות מסוימות” מוזכרות בנפרד בדף התרגום ב־mediawiki.org ואין לזה שום סיבה אמתית.

(למען הסר ספק, כל זה ממש לא קשור לעבודה החדשה שלי.)

Amir E. Aharoni (talk)14:10, 18 October 2011
 
 
 
 
 

Requesting payment details for collecting your bounty

Dear translation rally participant. You recently indicated that you would like to have your cut for the April 2011 Translation Rally transferred to you. You have been send an e-mail today requesting details. In case you may not have received this e-mail, details are available. Cheers!

Siebrand23:38, 1 May 2011

Thank you.

I already arranged this with Gerard :)

Amir E. Aharoni11:53, 2 May 2011

Please don't and respond to the e-mail I sent you. You're disrupting the process we set out to Do Things Right (tm) with 50 of our users.

Siebrand15:10, 2 May 2011

OK, i'll reply to you, but i think that i didn't receive the email.

Amir E. Aharoni08:34, 3 May 2011
 
 
 

הודעות EXIF

היה עדכון די גדול של הודעות ה־EXIF ב־core. בזמן הקרוב אני כנראה לא אספיק לתרגם אותן, אז אתה (או כל אחד אחר) מוזמן לעדכן אותן אם אתה רוצה.

rotemlissTalk10:53, 27 April 2011
תודה על ההודעה.

באמת תהיתי מה העניין. במאמר מוסגר, לי בכלל נראה הגיוני לשים את כולן בהרחבה נפרדת, אבל לא משנה.

אני אתרגם אותן ואם צריך, אבקש ייעוץ על מונחי צילום ב"הכה את המומחה".
Amir E. Aharoni10:56, 27 April 2011
 

Some last translation

Hi Amire80, could you have a look at these messages and maybe these messages? Just a few to 100%.

Multichill09:42, 23 October 2010

Done. These licenses are terribly tedious...

Amir E. Aharoni11:36, 23 October 2010

Imagine how tedious it is/was at Commons.... Lot of duplication over there. Thanks for fixing up he. Looks like I didn't paste the second link correctly. Mind doing ca too?

Multichill11:50, 23 October 2010

Maybe the license could have been done with templates?..

My Catalan teacher would be very happy to see this request, but you should better ask a native speaker. Isn't finding a native Catalan speaker who is eager to translate something into his language the easiest thing in the world? :)

Amir E. Aharoni11:53, 23 October 2010

Sorry, I don't understand your question.

You're probably right about the Catalans, let's see if I can find one ;-)

Multichill12:05, 23 October 2010

Well, since the licenses are so repetitive, and most of the time only little things change, like language codes, country names, and version numbers, maybe they could have been done with templates.

Amir E. Aharoni12:07, 23 October 2010
 
 
 
 
 
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page