View source for Thread:User talk:Amire80/Please Help Us to Activate or Enable Rejang Language

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
שחזור מ או שחזור718:01, 24 August 2020
MediaWiki:Protect-dropdown111:01, 5 July 2020
FuzzyBot308:33, 5 July 2020
אמריקניזם308:37, 25 June 2020
MediaWiki:Tux-status-unsaved/he112:00, 21 June 2020
Stop harassing me!720:21, 13 June 2020
תודה106:26, 19 April 2020
מעניין אותי211:44, 24 March 2020
ההחלפה של הגנת בדוקי העריכות714:36, 29 January 2020
Descreeption215:51, 26 December 2019
Interface administrator522:04, 18 October 2019
אשמח אם תסביר לי מעט על המיזם621:39, 9 September 2019
Первод307:06, 6 August 2019
Please Activate Rejang Language Localisation1111:10, 13 May 2019
Please enable S'gaw Karen language for localisation 200:26, 20 January 2019
Narom language (langcode nrm)108:42, 12 December 2018
Wbreponame012:12, 9 August 2018
Please Help Us to Activate or Enable Rejang Language015:05, 1 May 2018
from+the+noun316:26, 12 March 2018
Montenegrin language112:41, 15 February 2018
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

שחזור מ או שחזור

אי אפשר לשחזר שלוש עריכות. משחזרים את הדף למצב שקדם ללפני העריכות. העריכות עצמן _מבוטלות_. זה שלפני שנים מישהו אידיוט (סליחה על הביטוי) תרגם את rollback ("גלגול") ל"שחזור" לא הופך את האיוולת לנכונה. ראה לדוגמה את הודעת המערכת "שוחזר מעריכות של AAA לעריכה האחרונה של BBB". _הדף (או הגרסה הישנה) _ שוחזר _מ_העריכות של מישהו. העריכות עצמן – בוטלו. אבל שוב דחוף לך לבטל בלי למצוא פתרון נכון יותר, רק כי "ככה היה". זה קידוש של הגרסה היציבה במקום שהוא טעות ברורה. רשמתי לפניי.

דגש חזק - talk20:08, 23 August 2020

תפסיק לערוך את זה בלי שום דיון. אם אתה רוצה, שאל עוד אנשים. אתה זה לא מספיק. אני לא רואה עם זה שום בעיה, ויש עוד המון אנשים שמדברים עברית ושהשתמשו בתוכנה הזאת, ולא התלוננו.

ובכל מקרה, בפעם הבאה שתקרא פה למישהו, לא משנה למי, במילים כאלה, תיחסם בלי אזהרה נוספת.

Amir E. Aharoni (talk)20:52, 23 August 2020

למה זה מפריע לך? יש לך התנגדות ממשית לשינוי הזה? מה מציק לך כשאתה רואה עריכה שלי? אם ההתנגדות שלך היא רק "קיים דיון" או "ככה זה היה" בלי להסביר למה הניסוח _שלך_ נכון או עדיף, ההתנגדות שלך חסרת משמעות.

דגש חזק - talk08:09, 24 August 2020

דבר ראשון, ואני כבר אמרתי את זה, אבל אני כנראה צריך להגיד את זה שוב: אין לי שום התנגדות עקרונית לעריכות שלך כי הן שלך. יש פה הרבה עריכות שלך שהן בסדר גמור. יש לי התנגדות אליהן כשהן לא נכונות.

וכן, יש לי התנגדות לזה, לא כי זה „יציב”, אלא כי השינוי שלך פשוט לא נכון.

„שחזור” (revert) היא פעולה בלחיצה אחת שמשחזרת את כל העריכות של המשתמש עם תקציר אוטומטי, וזאת פעולה שנדרשת הרשאה כדי לבצע אותה. אומרים את זה בכל השפות גם על הגרסאות שנעלמות וגם על הגרסה שמוצגת בסוף.

„ביטול” (undo) היא פעולה דומה, אבל ידנית יותר. היא קיימת בערך מאז 2006.

זה המינוח בכל השפות. מעולם לא שמעתי שמישהו התלונן, בשפה כלשהי, שמפריע למישהו שאומרים revert גם על הגרסאות הרעות וגם על הגרסה הטובה. כמו־כן, יש בידול בין שתי המילים: „שחזור” ו„ביטול” הם דברים שונים. (יש בעברית בעיה אחרת עם „שחזור”: גם דף שהיה מחוק וחוזר להיות מוצג נקרא „משוחזר”. באנגלית זאת מילה אחרת: restore. אבל לא בכך עסקינן, וגם על זה לא שמעתי שמישהו אי־פעם התלונן.)

בנוסף, העריכות הבלתי־זהירות שלך גורמות לניסוחים שגויים לחלוטין בדף התרומות ובדף השוואת הגרסאות: „שחזור מעריכתו של”. איך לי מושג איך הגעת לזה בכלל. נצטרך לחכות לרענון התוכנה כאן כדי שזה יתוקן.

אם אתה לא מסכים, זה בסדר. אולי אני ורותם טועים. אולי אפשר לשנות דברים בעברית, ואולי אפילו אפשר לשנות דברים בכל השפות. אבל אל תחליט על זה בעצמך. מדובר בשני מונחים לפעולות נפוצות מאוד, שמופיעים בהמון מקומות, ואם משנים בהם משהו, צריך לעשות את זה אחרי דיון מקיף, וכנראה לא רק בעברית.

אל תשחזר את זה שוב בלי לדבר עם עוד אנשים.

Amir E. Aharoni (talk)08:24, 24 August 2020

"העריכות הבלתי־זהירות". לא פחות. אז פעם אחת בכל שנותיי בוויקימדיה עשיתי בטעות נזק, אז נהייתי איש לא זהיר? לא יפה.

גם לדבריך, צריך לדון על ההבדל בין restore ו־rollback. אבל מה הג'האד נגד העריכה הזו?

דגש חזק - talk08:27, 24 August 2020

באנגלית ובכל שפה אחרת שאני יכול לקרוא המילה „עריכות” היא מושא ישיר ולא מושא עקיף. משחזרים את העריכות ולא מהעריכות. זה טוב לאנגלית ולעוד המון שפות, המון שנים זה היה טוב גם לעברית, ולא כי אני כתבתי ככה. ואיש לא התלונן. האם צריך לשנות את זה גם בשפות אחרות? אולי כן, אבל אתה תצטרך להסביר למה. אם לא צריך לשנות את זה בשפות אחרות, למה צריך לשנות את זה בעברית?

דיון בין rollback ל־restore זה דבר אחר ופחות חשוב כרגע. מה שמעניין אותך זה דיון בין rollback/revert ו־undo. עכשיו שאני מסתכל על זה באנגלית, השימוש ב־rollback ו־revert לא נראה לי עקבי, אבל אולי אני מפספס משהו. אני אברר אם יש הבדל מוגדר, או שזה אקראי, ואם זה אקראי, אולי זה דורש ליטוש. undo, לעומת זאת, היא בוודאות פעולה שונה, ובעברית קוראים לה „ביטול”. לשחזור בלחיצה אחת צריך לקרוא במילה אחרת.

Amir E. Aharoni (talk)08:55, 24 August 2020
 
 
 
 
 

MediaWiki:Protect-dropdown

ני ניסח את ההודעה הזו? אני מבין שיש מלחמת עריכה שמועילה ויש כזו שלא.

דגש חזק - talk10:51, 5 July 2020

כמו עם שאלתך הקודמת, כדי למצוא מי בדיוק ניסח את זה, אצטרך לחפור עמוק בגרסאות גיט, וגם לזה אין לי כל־כך זמן, אבל זה ממילא לא נחוץ. מה שבטוח הוא שזה די עתיק, לפחות מאז 2008.

מעטים שמים לב לניסוח המסורבל הזה כי ברוב האתרים כנראה משנים את ההודעה הזאת מקומית כשיש קהילה מתפקדת, מתחילות השחתות רבות, ומתפתחות סיבות מקומיות לחסימה.

בכל אופן, שלחתי תיקון לאנגלית. לחץ על הקישור ל־en.json אם אתה רוצה לראות את השינוי בניסוח.

Amir E. Aharoni (talk)11:01, 5 July 2020
 

אני לא יודע איך פונים למי שמפעיל את בוט התרגום הזה, אבל יש לי פנייה להעביר אליו, ואין לי ההרשאה לכתוב בדף השיחה.

הוא מתרגם באופן עקבי למילים "מרב", "מרבי" עם יו"ד. נגד החלטות האקדמיה והכתיב המקובל אצל מדקדקי הלשון. אשמח אם תיצור איתו קשר (או שתגיד לי איך פונים אליו).

תודה,

דגש חזק - talk12:03, 1 July 2020

יש לך דוגמה למקום שבו הוא עשה את זה?

הוא בוודאי לא מתרגם בעצמו, אלא מייבא את זה ממקום כלשהו, וצריך להבין מאין בדיוק.

Amir E. Aharoni (talk)12:10, 1 July 2020
דגש חזק - talk08:18, 5 July 2020

בשני המקרים האלה הוא עשה דבר תקין מבחינה טכנית והביא תרגומים שמישהו כנראה כתב ישר בתוך קובץ קוד המקור, לפני שתרגמו את התוכנה הזאת כאן. אין לי זמן לחפור יותר מדי לעומק בגרסאות של גיט מי זה היה, אבל אני כן רואה שזה קרה לפחות לפני ארבע שנים, אז חבל על המאמץ.

אם FuzzyBot ישחזר עריכה טובה שנעשתה פה, אז כנראה מדובר בבאג בבוט, אבל שני המקרים האלה סבירים וצריך פשוט לתקן את התרגום פה.

Amir E. Aharoni (talk)08:33, 5 July 2020
 
 
 

אמריקניזם

שלום אמיר.

ראיתי את דף המדיניות והתחלתי לפעול לפיו. בדף המדיניות שאליו שלחת אותי כתוב להיצמד לתרגום מדויק. learn זה ללמוד, מידע זה information (או בקיצור info). אז מדוע כאן חורגים מהכלל הזה?

דגש חזק - talk11:41, 24 June 2020

„למד/למדי עוד” אכן מילולי יותר, אבל „learn more” הוא ביטוי נפוץ מאוד בהודעות ומתורגם בתור „מידע נוסף” כבר המון שנים, ולא רק אצלנו אלא בעוד תוכנות, וזה מעביר בדיוק את המסר הנחוץ. לשנות עכשיו את כל המופעים ידרוש זמן ומאמץ וזה יהיה בזבוז של משאבים שאפשר להשקיע אותם במשהו מועיל יותר. זה גם קשה יותר, כי בעברית צריך להתעסק עם GENDER, ולא בכל ההודעות זה עובד כמו שצריך. אם ממש־ממש בא לך, תעלה את זה לדיון רחב יותר, אבל זה באמת בזבוז זמן.

Amir E. Aharoni (talk)12:05, 24 June 2020

זו לא שאלה של מה בא לי, אלא אני מנסה להבין את המדיניות כאן באתר. אני כותב מה שנכון, משחזרים אותי. אני נצמד לתרגום המדויק, משחזרים אותי. אולי אני צריך חונך, אבל שמישהו ילמד אותי...

דגש חזק - talk12:33, 24 June 2020

קודם כול, שכחת קצת את כל הדברים שתרמת כאן ושלא שוחזרו, שזה כמעט הכול. על כמה דברים גם שלחתי לך „תודה”.

חוץ מזה, כן, אני מבין שזה אולי קצת מוזר. יש פרקטיקות מתועדות בהנחיות ויש פרקטיקות שאנשים התרגלו אליהן ולא תיעדו. יש פה מעט אנשים שכותבים בעברית, אז לא הכול מתועד. אין לי בעיה שתתייחס אליי כמו אל חונך :)

שני המיזמים הכי חשובים פה, לפחות בשבילי, הם MediaWiki core ו־Extensions Used by Wikimedia. אני מחזיק את שניהם על 100% כמעט כל הזמן על־ידי זה שאני בודק לפחות פעם ביום אם הגיע משהו חדש. פעם היה לי הרבה זמן, והיום יש לי שני ילדים, אז לפעמים אני נאלץ להזניח דברים אחרים, אבל את שני המיזמים האלה אני משתדל לא להזניח. אם תסתכל בסטטיסטיקה, תראה שעברית נמצאת שם כמעט תמיד בפסגה, יחד עם צרפתית, ועוד מספר מועט של שפות עם מתרגמים קצת משוגעים שמקפידים על 100%. למרות שאני קפדן בזה, יהיה ממש טוב אם עוד אנשים יעשו את זה מדי פעם.

כשבשבני המיזמים האלה הכול על 100% וגם יש לי זמן, אני בודק מה קורה במיזמים אחרים ומנסה להשלים אותם. יש רשימה מתועדפת בדף המשתמש שלי. שוב, התעדוף שם הוא פשוט עניין אישי שלי ואתה יכול לעשות מה שבא לך.

עוד דבר שאני עושה מדי פעם כשכל הדברים החשובים על 100% וגם יש לי זמן זה בדיקות של תרגומים ישנים והאחדה שלהם. זה כבר לא נחוץ הרבה היום כי רותם ואני כבר עשינו כמה סיבובים של זה לאורך השנים (לא בצורה מתואמת, אלא סתם כי מדי פעם בא לו ומדי פעם בא לי). אבל אם ממש־ממש מתחשק לך, אתה יכול לעשות את זה. אבל תשתדל לעשות עריכות בהודעות ישנות רק אם ממש יש לך סיבה, כגון שגיאת כתיב, חוסר־אחידות מובהק, חריגה ברורה מההנחיות, וכו׳. אחרת זה ממלא לאנשים את רשימות המעקב.

החלטה של משתמשים בוויקיפדיה העברית או בקהילת ויקי עברית מהותית אחרת לשנות ניסוח או מינוח, שיכולה להיות שימושית לאתרי ויקי אחרים, זאת גם סיבה לשינוי, אבל מומלץ מאוד בכל זאת לחשוב עשר פעמים לפני שינוי בהודעות רבות. מסיבות מעשיות, אם ההצעה עלתה בקהילת ויקי אחרת ולא בוויקיפדיה העברית, כדאי לוודא גם עם ויקיפדיה לפני עשיית שינוי מקיף, פשוט כי ויקיפדיה היא קהילת גדולה בהרבה מכל האחרות. אפשר גם לדמיין מקרים שבהם ויקיפדיה תרצה דבר אחד, אבל לכל שאר האתרים מתאים משהו אחר, ואז אפשר לעשות פה משהו כללי ולעשות שינוי מקומי בוויקיפדיה. כל מקרה לגופו.

וחוץ מהאתר הזה, יש עוד דברים שרצוי מאוד לתרגם בממשק התרגום הזה באתרים אחרים, כמו מטא ו־mediawiki.org. העדיפויות פה משתנות כל הזמן. עכשיו למשל, רצוי מאוד לתרגם את דפי העזרה של ההרחבה GrowthExperiments, שאולי תותקן בוויקיפדיה העברית בקרוב (ואולי לא תותקן). הם מקושרים מהדף mw:Template:Growth/Navbar.

Amir E. Aharoni (talk)08:37, 25 June 2020
 
 
 

MediaWiki:Tux-status-unsaved/he

למה בנקבה?

וגם MediaWiki:Apihelp-query+growthtasks-param-tasktypes/he

אליהם או אליהן? התוצאות מוגבלות למשימות או לסוגים?

דגש חזק - talk11:52, 21 June 2020

Tux-status-unsaved מתייחס להודעה. גם התרגום הקודם היה „לא שמורה”.

לגבי הדבר השני – תיקנתי, תודה.

Amir E. Aharoni (talk)12:00, 21 June 2020
 

Stop harassing me!

תפסיק בבקשה לבטל עריכות שלי בלי נימוק. זה מינימום של כבוד. מעבר לכך שהשחזור שלך שגוי (אפשר לשנות הרבה דברים בהגנה – תאריך פקיעה, רמת הרשאה או סיבת הגנה – כך שתקציר הפעולה "שינה את רמת ההגנה" שגוי) אתה פשוט לוחץ על שחזור וממשיך הלאה. זה רחוק מקוליגאליות.

דגש חזק - talk08:36, 11 June 2020

הנה משהו באמת לא קולגיאלי: לעשות בלי הסבר עריכות מיותרות שמנוגדות להנחיות לתרגום לעברית, ואז לצעוק ולהאשים אותי ב„הטרדה”.

פרטנית לגבי ההודעות האלה, העריכות שלך מנוגדות לשני סעיפים בהנחיות:

  • יש להקפיד על תרגום מדויק מאנגלית. זה לא רק כלל יבש ויש לזה כל מיני השלכות. למשל, יש חוקרי לשון ומפתחי תרגום מכונה שמשתמשים בתרגומים פה כדי לשפר את התוכנה שלהם, אז זה לא טוב לחרוג מאנגלית כשאין סיבה ממש טובה, וכאן אין סיבה ממש טובה. כן יש משהו במה שאתה אומר בקשר לזה שמדובר לא רק ברמה, אלא בעוד הגדרות, אבל אם זה נכון, צריך לתקן את זה בכל השפות כולל אנגלית, ולא רק בעברית. זה לא כל־כך קשה, ותיקונים כאלה בהודעות באנגלית נעשים כל הזמן. User:Guycn2 עשה את זה כמה פעמים, למשל. אם אתה לא יודע איך להציע שינוי כזה, אתה יכול לשאול.
  • אין להשתמש בלשון בלתי־תקינה רק כדי להגיע ללשון נטולת מגדר, ואין להשתמש בלוכסן, כגון "את/ה". סוגריים („שינ(ת)ה”) ונקודה („כותב.ת”) זה כמו לוכסן. בעברית בכלל לא משתמשים כמעט בצורה השלישית של GENDER כי זה בדרך־כלל לא נחוץ.
Amir E. Aharoni (talk)11:08, 11 June 2020

התגובה שלי מתחלקת לשתיים: א. תודה על ההסברים. לא הכרתי את דף המדיניות. איך ואיפה מציעים את שינוי הודעת המערכת בשפת המקור? ב. אני מאוד מצטער, אבל כבר בשרשור קודם ביקשתי ממך לא לשחזר עריכות שלי בלי נימוק. התעלמת. יש לי מספיק רקורד באתרי ויקי בשביל שאם אתה משחזר משהו, אז תסביר אותו. אם קשה לך בתקציר העריכה, אז יש שיחה בשביל כך. rollback חסר נימוק כלפי משתמש ותיק על עריכות שאינן השחתה כדבר שבשגרה זו התנכלות. חד וחלק.

דגש חזק - talk12:16, 11 June 2020

יש כמה דרכים להציע שינוי בהודעה באנגלית:

  • לשלוח תיקון קוד מנומק ישר לגריט. ר' mw:Gerrit.
  • להציע בדף Support כאן.
  • לפתוח באג בפבריקטור באופן חצי־אוטומתי באמצעות לחיצה על קישור „בקשת מידע נוסף” שמופיעה מתחת לתיעוד ההודעות.
  • לפתוח באג בפבריקטור באופן ידני.
  • לבקש ממני :)
Amir E. Aharoni (talk)12:27, 11 June 2020
  • לגבי מדיה ויקי: לא הבנתי באיזה דף פונים לתיקוני קוד. הדף שקישרת נראה כמ תבנית:ברוך בואך – יותר מדי קישורים, אבל הולכים בו לאיבוד.
  • לגבי פבריקטור: אין לי חשבון שם.

הכי טוב אם תפתח פנייה במדיה ויקי ותתייג אותי. כך אראה איפה הדף ואיך פונים. תודה,

דגש חזק - talk15:33, 11 June 2020

כן יש לך חשבון בפבריקטור. זה אותו חשבון כמו בוויקיפדיה. לחץ „Log in” למעלה ואז „Log In or Register / MediaWiki” בתחתית הדף, ועקוב אחר ההוראות. תעשה את זה בכל מקרה, זה שימושי.

לצורך המקרה המסוים הזה זה לא משנה, אני פשוט אבדוק את הנושא כבר בעצמי.

Amir E. Aharoni (talk)19:28, 11 June 2020
 
 
 
 
 

אני מודה לך על עריכתך זו, כמו על ההסבר שנלווה לה.

דגש חזק - talk21:55, 18 April 2020

בבקשה.

אם אתה בכל זאת רוצה הסבר נוסף, אז הצורה „הזאת” נפוצה הרבה יותר בעברית בכל סוגי הטקסטים ובכל התקופות, ואין שום סיבה להחליף אותה ב„הזו”.

Amir E. Aharoni (talk)06:26, 19 April 2020
 

מעניין אותי

למה כשאני מתרגם לוקח ימים עד שמתעדכן בוויקיפדיה והתרגום שלך התעדכן מיידית?

דגש חזק - talk11:36, 24 March 2020

לא אמור להיות שום הבדל. איפה ראית דבר כזה?

Amir E. Aharoni (talk)11:42, 24 March 2020

טעות שלי. סורי.

דגש חזק - talk11:44, 24 March 2020
 
 

ההחלפה של הגנת בדוקי העריכות

שלום. תיקנתי אחריך, אבל אנא שים לב להקביל את ההודעות של ההגנה הזו להודעות של ההגנות האחרות. ההגנות המקבילות ל־Restriction-level-editautopatrolprotected הן "הגנה מלאה", "הגנת ממשק" ו"הגנה חלקית". לכן, ההודעה המתאימה צריכה להיות "הגנה מוגברת".

גם ההודעות המקבילות ל־Protect-level-editautopatrolprotected הן "רק מפעילי מערכת מורשים", "רק עורכי ממשק מורשים" ו"רק משתמשים ותיקים מורשים. לכן, ההודעה המתאימה צריכה להיות "רק בדוקי עריכות אוטומטית מורשים".

דגש חזק - talk12:17, 29 January 2020

יצרתי בינתיים הודעות מערכת מקומית בוויקיפדיה העברית. מתי העדכון כאן ייכנס לתוקף ויהיה אפשר למחוק אותן?

דגש חזק - talk13:08, 29 January 2020

בדרך־כלל מתעדכן ביום רביעי שאחרי ביצוע העריכה פה.

במקרה הנוכחי יש בלגן גדול עם ההודעות האלה, וצריך לערוך דיון רחב יותר למען האחידות והדיוק.

Amir E. Aharoni (talk)13:26, 29 January 2020
 

תודה על התיקונים, אבל זה לא נכון בקשר ל„הגנה מוגברת”. „הגנה מלאה” זה „fully protected” בלועזית, ו„הגנה חלקית” זה „semi protected”. שתיהן ישנות מאוד ובאות מעידן שבו היו מעט מאוד קבוצות משתמשים ורמות הגנה, ושתיהן צמודות לניסוח המקורי.

„הגנת ממשק” זה שם מקומי רק בוויקיפדיה העברית לרמת הגנה שמיועדת בכלל לעורכי תבניות ולא לעורכי ממשק. זה מבלבל לגמרי וכדאי לתקן את זה.

„הגנה מוגברת” הוא שם לא מוצלח, כי ממש לא ברור למה הוא מתייחס בלי לקרוא תיעוד נוסף. האם היא מוגברת בהשוואה להגנה חלקית או בהשוואה להגנה מלאה? התרגום „מוגן לבדוקי עריכות אוטומטית” צמוד למקור האנגלי ואומר במדויק מה יקרה בלי שיהיה צורך לבדוק תיעוד.

Amir E. Aharoni (talk)13:24, 29 January 2020

אלו לא המצאות שלי, אלו ההגדרות בוויקיפדיה העברית. תמצא שמות טובים יותר ותעדכן את השמות של ההגנה, אבל על זה צריך לדון בקהילת ויקיפדיה העברית.

דגש חזק - talk13:44, 29 January 2020

אני פותח דיון מסודר בוויקיפדיה העברית ברגעים אלה ממש.

מכיוון שמה שעושים כאן עובר לאתרים אחרים, לא כל דבר שיש בוויקיפדיה העברית בהכרח חל כאן. אולי בסוף יקראו לזה „הגנה מוגברת” בכל האתרים, אבל קודם צריך להקדיש לזה מחשבה. עד אז, שיהיה תרגום מדויק מאנגלית.

Amir E. Aharoni (talk)13:56, 29 January 2020

סליחה אם פספסתי, אבל איפה הדיון בוויקיפדיה העברית?

דגש חזק - talk14:17, 29 January 2020

לא פספסת, פשוט לקח לי זמן לכתוב. העליתי עכשיו במזנון.

Amir E. Aharoni (talk)14:36, 29 January 2020
 
 
 
 
 

Descreeption

Can you change MediaWiki:Wikieditor-toolbar-help-heading-description/sco to be "Descreeption" please?

MJLTauk23:43, 14 December 2019

I did it. Did it not work for you? Did you get an error message?

Amir E. Aharoni (talk)07:58, 15 December 2019

Yeah, sadly. Said only certain users could edit it.

MJL (talk)15:51, 26 December 2019
 
 

Interface administrator

Hi there! I am currently updating some of the system messages for Dutch Low Saxon (nds-nl), but I cannot change certain messages because I am lacking interface administrator status on translatewiki (I am one of the few translators on translatewiki.net for Dutch Low Saxon, and I am an bureaucrat and interface administrator on nds-nl.wikipedia). Could you update my rights for interface administrator? Thanks in advance. Servien (talk) 23:00, 18 April 2019 (UTC)

Servien (talk)23:00, 18 April 2019

Hi,

I'd love to help, but I'm not sure I understand. Which messages do you want to change? You are not supposed to need an interface administrator permission to transate here.

Amir E. Aharoni (talk)10:10, 20 April 2019
Servien (talk)09:57, 28 April 2019

This doesn't look like a message that is supposed to require the editinterface permission. I strongly suspect that this is a bug in core MediaWiki or in the Translate extension. I reported it in Phabricator: https://phabricator.wikimedia.org/T222034

Thanks for pinging me about this. I hope that this will be fixed soon.

Amir E. Aharoni (talk)11:47, 28 April 2019

@Amire80: Hi, could this be related to my Thread:Support/Edit_request? Thanks.

PiefPafPier (talk)12:28, 28 April 2019

I think so. The problem is still not fixed. I get the following message: "Permissions for editing of sitewide CSS/JS/JSON files were recently separated from the editinterface right. If you do not understand why you are getting this error, see mw:MediaWiki_1.32/interface-admin."

Servien (talk)22:03, 18 October 2019
 
 
 
 
 

אשמח אם תסביר לי מעט על המיזם

שלום אמיר, (אם תרצה לא אכפת לי לדבר באנגלית) אני פעיל כבר זמן רב בוויקיפדיה העברית, האנגלית והיוונית בתור "כוכב נופל" אך לפרוייקט זה נרשמתי רק אתמול.

מכיוון שאני רואה כי אתה המשתמש דובר העברית הפעיל ביותר כאן אשמח אם תסביר לי בקצרה על מיזם זה. מצטער שאני מפריע.

Falling star (talk)12:51, 6 September 2019

עברית זה הכי טוב!

יש הסבר מפורט למדי בעברית בדף w:he:עזרה:הודעות מערכת.

בשיא הקיצור, כאן מתרגמים את תוכנת מדיה־ויקי ואת כל ההרחבות שלה, לכל השפות כולל עברית.

השפה העברית נמצאת כאן במצב די טוב, וכמעט הכול עומד על קרוב ל־100% תרגום, אבל זה ככה כי אני נכנס לאתר הזה כמעט כל יום ובודק אילו דברים חדשים צריך לתרגם. אם יהיה עוד מישהו שעושה את זה, יהיה לי הרבה יותר קל, ויהיה בטוח יותר שהתוכנה תהיה על 100% תרגום כל הזמן ולא רק כשאני פנוי ;)

מתרגמים פה המון תוכנות ולא רק את מדיה־ויקי. אני נוגע גם בדברים אחרים, אבל מה שהכי חשוב לי זה הדברים שמשתמשים בהם בוויקיפדיה, ויקינתונים, ויקיטקסט, וכו׳. כשהכול בתוכנות האלה מתורגם, אז אני בודק אם יש משהו לתרגם בתוכנות אחרות, כמו OpenStreetMap או Etherpad. בדף המשתמש שלי יש רשימה של דברים שאני בודק, ממוינת לפי עדיפויות. אתה מוזמן להעתיק את הרשימה הזאת אליך ולשנות אותה לפי טעמך.

הנה עוד כמה קישורים שימושיים:

זהו בערך. אם משהו עדיין לא ברור, אתה מוזמן לשאול.

אני גם חושב לארגן מתישהו מפגש בחיים האמיתיים, כנראה בתל־אביב או בירושלים, עם סדנה שתסביר על זה. תהיה מעוניין להשתתף בזה?

Amir E. Aharoni (talk)14:41, 6 September 2019

תודה על ההסברים, הועלת לי מאוד! אני עוד לא בטוח אם אערוך כאן באופן קבוע אך אשמח לעזור מדי פעם. הייתי שמח להשתתף בסדנה אולם אני נמצא כעת בארה"ב במסגרת אקדמאית, כשאחזור (זה יקרה רק בעוד שנה וחצי בערך) אהיה נגיש יותר. בברכה.

Falling star (talk)17:02, 6 September 2019

רק עוד שאלה קטנה, למה כשאני כותב בעברית השורות מסודרות משמאל לימין?

Falling star (talk)17:06, 6 September 2019
Edited by author.
Last edit: 18:50, 8 September 2019

אה, זה סתם שטויות. זה כי האתר הזה פועל באנגלית ואין דרך טובה להגיד לו ששיחות מסוימות כתובות בעברית ושיחות אחרות באנגלית. התוכנה של דפי השיחה פה מיושנת מאוד. זה לא הדבר הכי חשוב כי ממילא אין פה הרבה שיחות.

אני שם כל דבר שאני כותב בדפי שיחה בעברית בתוך קוד HTML: <div dir="rtl" lang="he">. אבל זה רק כי אני קפדן משוגע. אם לא תעשה את זה, לא יקרה שום דבר נורא.

Amir E. Aharoni (talk)13:59, 7 September 2019

אתה משעשע אותי כל פעם מחדש :-) טוב, תודה!

Falling star (talk)13:52, 8 September 2019
 
 
 
 
 

Первод

Здравствуйте, дорогой Amire80. Может мне помочь. Где я могу перевести названия Служебных страниц на свой язык. Т.к. в тадж. ВП всё ещё это названия Служебных страниц на английском.

ToJack (talk)10:18, 5 August 2019

Здравствуйте!

Спасибо за ваши переводы на таджикский язык!

Переводы служебных страниц делаются не на этом сайте. Для этого надо написать файл. Вот пример на русском языке: https://phabricator.wikimedia.org/source/mediawiki/browse/master/languages/messages/MessagesRu.php

И вот пример на персидском: https://phabricator.wikimedia.org/source/mediawiki/browse/master/languages/messages/MessagesFa.php

Напишите пожалуйста такой файл по-таджикски и пошлите мне на amir.aharoni@mail.huji.ac.il , и я введу его куда надо.

Благодарю!

Amir E. Aharoni (talk)11:40, 5 August 2019

Спасибо огромное

ToJack (talk)21:54, 5 August 2019
 

Пришёл текстовый документ

ToJack (talk)07:06, 6 August 2019
 
 

Please Activate Rejang Language Localisation

Hello Amir, how's life?

This is with me Fikri, greetings from Indonesia. I would like to ask you to help me enable and active the localisation for Rejang language. Its ISO code is rej. Actually, we have a little project about language's preservation through the usage of wikipedia's incubator. Your help will be helpful and help us a lot.

I truly thank you for your kindness and attention.

Anok kutai jang (talk)14:10, 9 June 2018

Hi,

I wanted to check a couple of things to be sure that I'm configuring it correctly. Are there any other websites in this language? Or any online materials at all?

Amir E. Aharoni (talk)13:25, 16 June 2018

Hi, Amir. Thanks for such a positive reply. So sorry if I contacted you a quite late. We had many festivities here to celebrate the Eid Ul-Fitr. There are several online materials of this Rejang language. There are also several blogs created by Rejangs fellows, they either use Indonesian, Rejangs, or English.

Here you go (list of online materials and websites/blogs related to Rejangs language)

  1. https://www.omniglot.com/conscripts/su6tang6njang.htm
  2. https://www.omniglot.com/conscripts/su6tang6njang.htm
  3. http://sealang.net/sala/archives/pdf8/mcginn2002where.pdf
  4. http://eprints.upnyk.ac.id/5561/
  5. https://pdfs.semanticscholar.org/4e85/ae3cbb8e1670e0864b6610ba9d5d21cc2da6.pdf
  6. https://pdfs.semanticscholar.org/86c0/307000cf6f8c300c6f20e1fc851bea8bb6d6.pdf
  7. https://www.researchgate.net/publication/324136557_Peribahasa_Bahasa_Rejang
  8. http://download.portalgaruda.org/article.php?article=144372&val=4013
  9. https://pdfs.semanticscholar.org/948f/a28ae3d34abd9cc485f3a7c84fcec1d447c3.pdf
  10. http://www.unicode.org/versions/Unicode10.0.0/ch17.pdf
  11. https://joshuaproject.net/people_groups/14537/ID
  12. http://repository.unib.ac.id/7511/1/Wacana%202.pdf
  13. https://media.neliti.com/media/publications/120307-ID-pengembangan-model-mata-pelajaran-muatan.pdf
  14. https://www.cambridge.org/core/journals/canadian-journal-of-linguistics-revue-canadienne-de-linguistique/article/anti-ecp-effects-in-the-rejang-language-of-sumatra/15E1AECB372B0498AB16CA15CA22052B
  15. http://eprints.umm.ac.id/3834/1/KAJIAN_FOLKLOR_SUKU_REJANG_BENGKULUMELALUI_LAGU_DAERAH.pdf
  16. https://rejang-lebong.blogspot.com/2011/11/folk-song-taneak-tanai.html
  17. http://taneaktanai.blogspot.com/2012/05/temimo-tamu.html
  18. http://taneaktanai.blogspot.com/2012/05/sukau-jang.html
  19. http://visitingrejanglebong.com/menilik-tradisi-di-tanah-rejang/
  20. https://anoktunjang.wordpress.com/2018/02/25/puisi-bahasa-rejang-oi-tan%c9%95ak-tanai/
  21. http://tatacarapinangansukurejang.blogspot.com/2016/10/lirik-lagu-serta-arti-makna-suku-rejang.html

And for the bonus, this is the link to reach the incubator of Rejangs Wikipedia -> https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/rej/Main_Page

DO not hesitate to reply this message. For your attention, I truly thank you.

Anok kutai jang (talk)09:29, 27 June 2018

Hi!

Thanks for all the links.

There's a major difference that I see between the text in the incubator and all the other links you sent me: The Incubator frequently uses the letter "ɕ", and I don't see it anywhere else. Can you explain this please?

Amir E. Aharoni (talk)10:44, 27 June 2018
Edited by author.
Last edit: 07:28, 28 June 2018

Hello again.

The Ak’saro Rikung (literally means lines by the knife) or popularly known as “Kaganga” or "Surat Ulu" was use to write Rejangs from as early as 1.300 AD. Ak’saro Rikung groupped by scholar with other scripts from neighboring languages in South Sumatera into one group called as “Surat Ulu” (literally means upstream scripts). This abugida is widely believed to be evolved from some Indic scripts used in Sriwijaya Kingdom. After the colonialisation of British and Dutch, and resistance of Dutch aims to re-colonise Indonesia which lasted till 1960s led to the degradation of literacy rate amongst Rejangs. Then Rejangs is to be seen just as a “spoken language”. Even some Rejangs itself considered the language as hard to be written.

Unofficially the ak’saro Rikung itself was later replaced by the Latin alphabet. The usage of Latin alphabet is easily seen in some newspapers, chat through the internet platform or sms. However official standard how to write Rejangs in Latin alphabet is never been passed by Badan Musyawarah Adat (BMA), which serves as de facto Rejangs institute. So we can say that until this day, there was no standard written form of Rejangs .

Then I and some of my senior high school friends try to communicate with as many stakeholder as we can about the mandatory of the Standard Rejangs written in Latin alphabet. You know, Indonesia is acknowledged just one language (Indonesian) to be the official, national, and standard language, used in various formal situation. After that we can say that many Indonesian vernacular languages including Rejangs will be diminished by nature, as parents now turn into Indonesian to speak with their children instead of Rejangs. From this objection we want to get involved in preservation of our mother tongue.

When we know that wikipedia has a feature called as incubator, we are trying to reach it and use it as the one alternative way to preserved Rejangs language. Our ambition grow stronger and stronger after seeing that Gorontalo was becoming the newest of 10 languages in Indonesia presented in wikipedia.

The last point, about the letter "ɕ", as Rejangs is never has its own standard to be written in Latin, people seems to write it normally as they write the phrases in Indonesia. But, Rejangs is rich in vowels and diphtongs as cited by McGinn in one of his paper. The usage /e/ in Indonesian that is being replicated to represents Rejangs sound of /ə/ and /e/, also /əi/ and /ei/ will create a major headache. So we proposed to use the letter "ɕ" to represent the /ə/ symbol.

Here is the example

  1. Upeak means old midrid or old gloves of the areca nut (in Rejangs language we called it "pinang"). Pronounce as u.peak. Upeak means tip or wage. Pronouce as u.pəak. For this word, we proposed the letter "ɕ" so it could be write as upɕak.
  2. Uleak means result of work, harvest, or production. Pronouce as u.leak. Uleak means work, effort, or problem. Peonounce as u.ləak. For this word, we proposed the letter "ɕ" so it could be write as upɕak.
  3. Seak means penis. Pronounce as seak. Seak means move on, shifted, or stand up. Pronounce as səak. For this word, we proposed the letter "ɕ" so it could be write as sɕak.
  4. Pet means bitter. Pronouce as pet (same as an English word of "pet"). Pet means place, about, concerning, or toward. Pronouce as pət. For this word, we proposed the letter "ɕ" so it could be write as pɕt

Honestly, the motive behind the usage of "ɕ" is from our experience encountering Rejangs materials printed. Those materials created a headache for us that considered as native speaker. We afraid that many other non-native will not be able to read and grasp the meaning properly. But we also acknowledge if we did not teach people about the letter "ɕ", what we have done in incubator will be useless as long as people can not understand it.

So sorry for such a long reply. Thanks.

Anok kutai jang (talk)07:23, 28 June 2018

So is it your own proposal? Is it used anywhere else?

And why ɕ and not ə or é? The letter ɕ is not used as a vowel—it's a consonant, Voiceless alveolo-palatal fricative.

Amir E. Aharoni (talk)07:27, 28 June 2018
 
 
 
 
 

Please enable S'gaw Karen language for localisation

Hi, I am a native speaker of the S'gaw Karen language and I want to be the translator for this language in Translatewiki. The S'gaw Karen language was requested at Support but no one seems to care. The S'gaw Karen language is spoken by 4 million native speakers, mostly in Myanmar and Thailand. The S'gaw Karen language is commonly known as just Karen similarly to the Mandarin Chinese, the language is commonly known as Chinese.

Here is the basic information about the S'gaw Karen language.

Basic information
  • language code: ksw
  • language name: S'gaw Karen
  • self-name: ကညီကျိာ်
  • Script: Myanmar
  • Direction: LTR
  • Fallback to: Myanmar (my)

Links that you could take a look at to find out more about this language.

  1. w:S'gaw Karen language
  2. https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/ksw/%E1%80%9C%E1%80%B6%E1%80%AC%E1%80%BA%E1%80%80%E1%80%98%E1%80%BB%E1%80%B6%E1%80%AC%E1%80%BA%E1%80%9C%E1%81%A2%E1%80%A1%E1%80%92%E1%80%AD%E1%81%A3%E1%80%BA (S'gaw Karen incubator page)
  3. http://www.drumpublications.org/speakkaren.php
  4. https://www.omniglot.com/writing/karen.htm
  5. http://sealang.net/karen/dictionary.htm
  6. http://gutenberg.net.au/ebooks08/0801341p.pdf
  7. http://gutenberg.net.au/ebooks09/0900201p.pdf
  8. http://lixwa.com/

Thank you for giving your time and we would be very appreciated with any help you can give. Don't hesitate to reply.

SawJaemin (talk)14:33, 18 January 2019

I'm sorry, I'm not sure why was this missed. I'm going to add it. You'll see it soon. Thank you for the patience.

Amir E. Aharoni (talk)21:07, 19 January 2019

Thank you very much

SawJaemin (talk)00:26, 20 January 2019
 
 

Narom language (langcode nrm)

Hi, Amir. See m:Requests for new languages/Wikipedia Narom.

As I'm sure you know, the problem with this is that Norman(d) occupied this LangCode (nrm), both here and on regular WMF projects, before ISO 639–3 was established. The proper LangCode for that language is nrf. But an awful lot of the translations here still use /nrm subpages. I'm pretty skeptical of the request for new languages; I think people are playing with "anti-imperialist politics" more than they have a real interest in this project. Still, in theory the language and project are eligible. Maybe we would be better off simply assigning a code to Narom for now, until/unless we can get the nrm/nrf issue untangled. But we should use the same code here and on Incubator if we do that.

Are you amenable to that? If so, let me propose qnr. It's in the "reserved for local use" section, and captures the beginning of Narom's LangCode. Please let me know.

StevenJ81 (talk)14:56, 11 December 2018

I'll totally support any necessary technical workaround when I see proof that someone who speaks this language actually wants to write here. Before that I'm not going to bother about it (beyond the patch that I already made).

Amir E. Aharoni (talk)08:42, 12 December 2018
 

Wbreponame

Hi. Can I ask for a little help. In MediaWiki:Wikibase-rcfilters-hide-wikibase-description/sl there is a {{WBREPONAME}} that shows English name instead of Slovene. Shall I rather use {{MediaWiki:Wikibase-repo-name/sl}}? --Janezdrilc (talk) 12:12, 9 August 2018 (UTC)

Janezdrilc (talk)12:12, 9 August 2018

Please Help Us to Activate or Enable Rejang Language

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

 

Return to Thread:User talk:Amire80/Please Help Us to Activate or Enable Rejang Language.

from+the+noun

Hello, Amir - nice seeing you here! (I just joined a few hours ago to do some necessary maintenance in ZU.) I'd appreciate your clarifying your reversal of my recent edit: I'd understood that Hebrew doesn't permit prefixing the preposition "from" (as the letter [mem]) to the definite article attached to a noun, i.e. מן המניין rather than מהמניין. It's a fact my formal study of Hebrew ended decades ago and never got beyond an intermediate level, so perhaps I'm mistaken. -- Deborahjay (talk) 13:56, 12 March 2018 (UTC)

Deborahjay (talk)13:56, 12 March 2018

Hi,

Thanks for joining! It's supremely awesome that you're taking care of Zulu translations!

As for your question: No, there's nothing wrong about using מ־ before an article. It's much more common to use מ־ than מן in modern Hebrew. The full-word מן preposition is only used in some expressions, such as מן הסתם "obviously". מן המניין is also such an expressions, for example in ישיבה לא מן המניין — "an extraordinary meeting", but even this expressions is sometimes written as "מהמניין", and there's nothing wrong about it.

Amir E. Aharoni (talk)14:06, 12 March 2018

Aha - helpful explanation, good to know. Considering my relative strengths (e.g. proofreading) vs. weaknesses (i.e. lacking authoritative command of "my" acquired languages), I'll focus my reviewing on matters of consistency, e.g. "דף" for "page" rather than "עמוד". And I remain in awe of your capabilities and the scope of your contributions! -- Cheers, Deborahjay (talk) 15:42, 12 March 2018 (UTC)

Deborahjay (talk)15:42, 12 March 2018

No problem, thanks!

Amir E. Aharoni (talk)16:26, 12 March 2018
 
 
 

Montenegrin language

When the Montenegrin language will be available on the transle wiki?

Ookuninusi (talk)09:43, 28 January 2018

???

Ookuninusi (talk)12:41, 15 February 2018
 
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page