User talk:ebraminio

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Requesting payment details for collecting your bounty023:39, 1 May 2011
Thanks122:18, 18 March 2011
Request for comments017:11, 23 January 2011
Offer608:39, 29 July 2010
Samaneh911:32, 29 June 2010
Persian translations213:12, 3 June 2010
MediaWiki:Revision-info/fa122:38, 28 May 2010
Welcome to translatewiki.net!020:07, 22 May 2010
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page

Requesting payment details for collecting your bounty

Dear translation rally participant. You recently indicated that you would like to have your cut for the April 2011 Translation Rally transferred to you. You have been send an e-mail today requesting details. In case you may not have received this e-mail, details are available. Cheers!

Siebrand23:39, 1 May 2011
سلام. ترجمه‌هایتان بسیار مفید و نظام‌مند شده. تشکر من را پذیرا باشید.
Huji16:19, 18 March 2011

ممنون :) اگر ترجمه‌های ویکیا را تا جایی برسانیم واقعاً عالی می‌شود. حیف هست که فارسی زبانان از یک وب‌گاه مفید وب۲ محروم باشند.

دربارهٔ statusnet قرار است با کاربران identi.ca که سرویس محبوبی در ایران است هماهنگ کنیم که در یک همکاری ترجمه‌ها را به روز و کامل کنیم.

ebraminiotalk22:18, 18 March 2011
 

Request for comments

Please read Localisation guidelines/Persian translatoins and comment on the talk page.

Huji17:11, 23 January 2011

It would be great if you would help with the translation of these messages. The general text would be something like this:

این پرونده با اجازه‌نامه کریتیو کامانز ... منتشر شده است.

Regards,

Huji20:54, 26 July 2010

I cannot upload this on Special:ImportTranslations: http://dl.dropbox.com/u/7125981/fa_ext-wikimedialicensetexts.po

what is problem?


so i will do it with Javascript :)

ebraminiotalk22:04, 26 July 2010

I have some problem with this site html elements(IDs is defined dynamically only for jQuery) :(

so I use my robot for this job :)

ebraminiotalk23:23, 26 July 2010
 

یک سری از ترجمه‌ها را با ربات انجام دادم. که چند اشکال هم داشتند. در دور بعد ضمن اعداد و نام کشورها را فارسی می‌نویسم.(و آن‌هایی را که به وجود آورده بودم را نیز اصلاح می‌کنم.) آیا ترجمهٔ

  • Attribution
  • Attribution-Share Alike
  • Share Alike
  • Unported

هم لازم است؟ و آیا ترجمه این‌ها به طور کل درست است؟(نام کشورها، نام مجوز، نسخه ترجمه)

اگر لازم است در صورت امکان آن‌ها را برای من ترجمه کنید. ممنون

ebraminiotalk01:28, 27 July 2010

مایلیم بحث را به صفحه بحث به‌آفرید ببریم و بعد جمع‌بندی کنیم.

Huji07:34, 27 July 2010

به نظرم به همین روش قبلی ادامه بدهید. هیچ چیز را ترجمه نکنید. کرییتیو کامانز را همین‌جوری که الان نوشتم بنویسید و بقیه را هم همان انگلیسی بگذارید بمانند.

زودتر تمامش کنید برود

Huji08:36, 29 July 2010
 
 
 
 

Ebraminio,

I made the system to samane change a while ago. I suggest you ask these questions directly from myself.

Regards,

Huji

Huji20:44, 22 June 2010
ببخشید، آیا راهی وجود دارد که سوال‌هایم را از شما بپرسم؟ مشکلی که الآن دارم این است که نمی‌دانم چگونه می‌شود نام مستعار برای فضای نام‌های موجود درست کنم.(یا از کجا برای این کار درخواست بدهم). ممنون
ebraminiotalk20:57, 22 June 2010

سلام

فضاهای نام همین الان ترجمه دارند. ترجمه‌هایشان را خیلی راحت عوض نکنید چون پروژه‌های زیادی را به شدت تحت تاثیر قرار می‌دهد (عنوان فضاهای نام در پیوندها کاربرد زیادی دارد و تغییر آن تعداد زیادی از پیوندها را خراب می‌کند).

سوال ها را به همین روشی که الان پرسیدید بپرسید یا با ای-میل.


ممنون

Huji14:05, 23 June 2010
بله متوجه هستم. البته برای تغییرات بزرگ حتما هماهنگی انجام می‌دهم. سوال من در رابطه نام مستعار فضای نام هست. مانند تصویر که به پرونده مرتبط است. یا wp: که در ویکی انگلیسی یک فضای نام مستعار است.(بر خلاف وپ: در ویکی فارسی) ممنون که راهنمایی می‌کنید.
ebraminiotalk14:11, 23 June 2010

برخی از این نام‌های مستعار در هر ویکی تنظیم می‌شوند و جزو ترجمه کلی نیستند. اگر موردی مد نظرتان هست که می‌تواند عمومیت داشته باشد بگویید من مستقیماً در فایل ترجمه وارد می‌کنم.

Huji04:12, 24 June 2010
با توجه به ویرایش MediaWiki:Sp-translate-data-Namespaces/fa که مدیا را به رسانه‌ای تبدیل کرده‌ام(هنوز اعمال نشده ظاهرا)، اگر امکان دارد فضای نام مستعار مدیا: را برای آن فضای نام قرار دهید.(برای پشتیبانی به عقب)
همچنین اگر امکان دارد به من بگویید چگونه می‌توانم از مدیران تقاضا کنم که برای وپ: و ر: یک فضای نام مستعار درست کنند. خیلی ممنون
ebraminiotalk07:21, 24 June 2010
 
 
 
 
 

Persian translations

Hi,

I'm happy we have a new member here who can take care of Persian translations.

I would like to remind you that we follow the standards set by the Persian Academy (فرهنگستان زبان و ادب فارسی) in our translations. These are mentioned on the Persian Wikipedia too.

Also, I'd like to ask you to focus on the extensions used by Wikimedia. We are way behind in their translation at this point of time.

If you have any questions, you can ask them on my talk page or by email.

Sincerely,

Huji06:26, 3 June 2010

A couple of reminders for you:

  • Don't forget to use Zero-Width-Non-Joiner (فاصله مجازی) in require places. For example, می سازیم should be changed to می‌سازیم and نمونه ای should be written as نمونه‌ای. I see that you follow it most of the time; try to follow it all of the time.
  • Make sure you use the correct translation. In one case, you translated "icon" to نمایه which is wrong. The correct translation is شکلک and the word نمایه is the translation for "index". Be more careful.
  • Look for traditions: For example, we have been translating "system" as سیستم. If you want to change this to سامانه (and I think this is a good idea), please do it "everywhere". Look for previously translated messages, and update them as well. You can use the search feature of this site for this purpose.
  • Be careful about punctuations. Don't put a ":" in the translation, if there is none in the original text.
  • Reason is always translated to "دلیل"; don't use علت or توضیح as much as possible.

Best,

Huji06:40, 3 June 2010

ممنون، بله دقیقا رعایت خواهم کرد.

Ebraminio09:19, 3 June 2010
 
 

MediaWiki:Revision-info/fa

Hi Ebraminio, during review of the translations today I saw that you added own styling to MediaWiki:Revision-info/fa. This is not allowed. Please stick to the English source as close as possible. You may style a message in the fa.wikipedia.org.

Raymond22:32, 28 May 2010

ok, sorry, I will translating with more care. But I had good translations today :)

Ebraminio22:38, 28 May 2010
 

Welcome to translatewiki.net!

translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi ebrahim byagoei. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

20:07, 22 May 2010
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page