User talk:Guycn2

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Guycn2. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 20:13, 14 September 2013 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
ושוב הגבהה112:48, 4 October 2014
בררת מחדל vs. ברירת מחדל319:44, 28 September 2014
Semantic Result Formats110:51, 5 September 2014
סימנים תקניים בעברית414:09, 2 September 2014
הגבהה914:07, 2 September 2014
היצמדות למקור314:03, 2 September 2014
GWToolset121:20, 20 January 2014
Never change English message111:11, 3 January 2014
לעשות ולבצע104:20, 9 December 2013
כלי המשוב100:09, 1 December 2013
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page

ושוב הגבהה

השינוי הזה ממש לא נחוץ.

הורדת ה' הידיעה לא תורמת להבנה, אלא רק מגביהה ללא צורך. (או שלדעתך היא כן תורמת להבנה?)

אני ממש ממליץ להתרכז בדברים חשובים יותר. למשל, החלפת רבים במגדר ניטרלי (איפה שאפשר) תורמת להבנה הרבה יותר.

Amir E. Aharoni (talk)12:46, 4 October 2014
בסדר.
Guycn2 (talk)12:48, 4 October 2014
 

בררת מחדל vs. ברירת מחדל

למה להוסיף יו״ד? היא לא שייכת לשם...

השינוי שערכת

Yaron Shahrabani (talk)07:51, 17 December 2013

למיטב ידיעתי נהוג לכתוב "ברירת מחדל" ולא "בררת מחדל". בברכה,

Guycn2 (talk)12:41, 17 December 2013

אם נאדיר כל שטות שכותב הדובר הממוצע תהיה פה שכונה נוראית ואנחנו מעדיפים למנוע מצב שכזה.

בשנים האחרונות מתרגמי הכתוביות החלו להבין את הטעות ומעתה בדרך כלל כתוב בררת מחדל ולא ברירת מחדל, אמנם טעות נפוצה אבל עדיין טעות, מוטב לשנות.

Yaron Shahrabani (talk)19:43, 28 September 2014
אוקיי...
Guycn2 (talk)19:44, 28 September 2014
 
 
 

Semantic Result Formats

שלום,

תודה על התיקונים האחרונים.

אם בא לך לעשות משהו מועיל וגדול יותר, אשמח אם תוכל להשלים את התרגום של Semantic Result Formats. זה די גדול ומתקדם, אבל גם מעניין. תציץ בתרגומים הקיימים כיד לקבל רושם. אם משהו מסובך מדי, שאל אותי.

תודה מראש.

Amir E. Aharoni (talk)11:19, 4 September 2014

אוקיי, אשמח. שבת שלום :)

Guycn2 (talk)10:51, 5 September 2014
 

סימנים תקניים בעברית

היי, לא הצלחתי להבין למה שינית את הערך הבא: https://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki%3AGadgets-export-title%2Fhe&diff=4999310&oldid=2393629

העריכה שלי במקור הייתה עם תו גרש עברי תקני ואילו השינוי שלך היה אפוסטרוף, מדוע?
Yaron Shahrabani (talk)11:25, 17 September 2013
Edited by author.
Last edit: 19:02, 17 September 2013

התו ׳ בכלל לא מופיע במקלדת, ואין לי ולעוד רבים אחרים מושג בכלל איך לכתוב אותו (כרגע ביצעתי "העתק-הדבק"). אני חושב שעדיף " אבל לא ממש קריטי. אבל את/ה רוצה, תשחזר/י את עריכתי.

Guycn2 (talk)19:02, 17 September 2013

באייפאד ובאייפון הוא מופיע במקום האפוסטרוף. רוב משתמשי המכשירים האלה אפילו לא יודעים את זה.

ברוב המקלדות מופיע רק אפוסטרוף.

הכי טוב ששניהם יופיעו, כי לשניהם יש מקום בכתיבה בעברית. במקלדת של חלונות 8 אכן מופיעים שניהם - האפוסטרוף במקום הרגיל, והגרש העברי באלט-טילדה (משמאל לאחד... טוב, ויקיפדים ותיקים אמורים לדעת איפה הטילדה!)

במקלדת העברית שאפשר להפעיל בוויקיפדיה ובאתר הזה עובדת כמו המקלדת של חלונות 8. צריך רק להפעיל אותה על־ידי לחיצה על הכפתור הקטן ליד חלון הכתיבה. יש שם גם קישור לעזרה. (עצה: ברוב המקלדות יש שני מקשי אלט, אבל יש להם תפקיד שונה. זה סיפור מוזר וארוך של מימושי מקלדות במערכות הפעלה שונות. מה שחשוב הוא שאם אחד מהם לא עובד, כדאי לנסות את האחר. ובדפדפן כרום ייתכן שאף אחד מהם לא יעבוד.)

בתכלס, רוב הזמן משתמשים באפוסטרוף, למרות שלגרש יש יתרונות טכניים ולא רק אסטטיים. אבל אם, נגיד, אזור כלשהו בתכנה משתמש באופן עקבי בגרש, אז רצוי לדבוק בזה למען העקביות. המזל הוא שבאתר הזה זה גם קל.

Amir E. Aharoni (talk)07:58, 25 September 2013
Edited by author.
Last edit: 15:20, 25 September 2013

נכון... לא ברור לי למה במכשירים סלולריים מופיע תו אחר.

Guycn2 (talk)15:20, 25 September 2013

לא בכולם, רק אייפון ואייפאד. כאמור, יש לתו הזה יתרונות, אבל היה עדיף אילו שניהם הופיעו, וגם אילו החברה עשתה משהו כדי להסביר למשתמשים למה טוב כל תו.

Amir E. Aharoni (talk)15:24, 25 September 2013
 
 
 
 

הגבהה

שוב שלום,

זה לא הכי חשוב, אבל שינוי כזה זאת הגבהת לשון שלא ממש נחוצה.

Amir E. Aharoni (talk)21:31, 16 September 2013
Edited by author.
Last edit: 21:33, 16 September 2013

לא הבנתי... אם הלשון יותר גבוהה - יותר טוב, הלוא כן?

Guycn2 (talk)21:33, 16 September 2013

לא ממש. זה צריך להיות ברור ונכון, לאו דווקא גבוה. אם הגבהה פוגעת בבהירות, זה כבר ממש רע. תציץ בדף ויקיפדיה:לשון בפסקה "אל תסתבכו לחינם". :)

Amir E. Aharoni (talk)21:48, 16 September 2013
Edited by author.
Last edit: 21:50, 16 September 2013

אוקיי. ראיתי ששחזרת את רוב עריכותיי. אני מתנצל, לא ידעתי שכל כך קריטי שהטקסט יהיה דומה למקור באנגלית.

Guycn2 (talk)21:50, 16 September 2013

לאו דווקא שחזרתי את הרוב... יש כמה ששיניתי בהם עוד דברים.

העבודה שלך בסך הכול מבורכת מאוד. גם אותי משחזרים :)

Amir E. Aharoni (talk)22:00, 16 September 2013

::)

Guycn2 (talk)22:02, 16 September 2013
 
 
 
 

גם זה. לא מזיק מאוד, אבל גם לא נחוץ.

אם ממש בא לך לעזור ואתה לא יודע איפה, אז הכי טוב להשקיע את הזמן בהרחבות שמשמשות במיזמי ויקימדיה. היא מתעדכנת מדי יום, ואם תסיים את כל מה שיש בה, רוב הסיכויים שלמחרת תמצא דברים חדשים לתרגם או לעדכן. אני שואף לשמור אותה על רמת תרגום של מאה אחוז, אבל לא תמיד מוצא את הזמן ואני אעריך מאוד את העזרה. (אתה תראה שם גם הרחבות שלא מותקנות כעת בוויקיפדיה העברית, אבל יש סיכוי טוב שהן יותקנו בה בעתיד.)

אם יש שם מונחים או משפטים שקשה לתרגם, אתה מוזמן לשאול בדף Support או ישירות אותי.

Amir E. Aharoni (talk)05:08, 17 September 2013

אוקיי, תודה על העצה.

Guycn2 (talk)19:03, 17 September 2013
 

ועוד. :)

Amir E. Aharoni (talk)07:10, 25 September 2013

וואיי... לא יודע, זה משהו טבעי כנראה :) אשתדל יותר לא לסבך קוראים עם לשון גבוהה מדי :) חג שמח.

Guycn2 (talk)07:11, 25 September 2013
 
 

היצמדות למקור

שלום,

ראיתי ששינית כמה מחרוזות. חשוב מאוד להקפיד על היצמדות למקור האנגלי ולא להכניס לכאן שינויים מקומיים מוויקיפדיה העברית שאינם תואמים למקור האנגלי.

אם נראה לך שזה משהו שטוב לכל השפות ולכל האתרים, צריך לשנות את זה קודם באנגלית. כדי לעשות את זה, אפשר לשלוח תיקון ישר ל־Gerrit או להעלות את הבעיה בבאגזילה.

Amir E. Aharoni (talk)20:49, 16 September 2013
Edited by author.
Last edit: 20:58, 16 September 2013

כמובן, לא אכניס קישורים הקיימים רק במיזמים מסוימים. אבל הקישור Special:ListUsers/sysop, למשל, קיים בכל המיזמים.

Guycn2 (talk)20:58, 16 September 2013

זה תקין מבחינה טכנית, אבל אם זה לא מופיע בהודעה המקורית באנגלית, זה לא צריך להופיע בתרגום. כאמור, אם נראה לך שכדאי שזה יופיע באנגלית, אפשר לבקש לתקן את זה בבאגזילה או ב־Gerrit.

Amir E. Aharoni (talk)21:04, 16 September 2013

אוקיי. שוב תודה על הענקת הרשאות המתרגם. לילה טוב.

Guycn2 (talk)21:06, 16 September 2013
 
 
 

שלום,

תוכל אולי להשלים את התרגום של GW Toolset? אפשר לקרוא עוד על ההרחבה הזאת בקישור הזה.

כרגיל, תרגיש חופשי לתקן תרגומים קיימים.

תודה.

Amir E. Aharoni (talk)17:04, 19 January 2014

סבבה, תודה.

לאחרונה יש לי מלא לימודים על הראש, אבל אמצא זמן.

Guycn2 (talk)21:20, 20 January 2014
 

Never change English message

Hi, I have see this edit. Please do not change the English source of the messages. This will not work. Please report any wishes/suggestion on Support. Thanks.

Raymond20:24, 2 January 2014

Ok.

Guycn2 (talk)11:11, 3 January 2014
 

לעשות ולבצע

הידעת: שמעתי פעם הרצאה של עורכת שעובדת מטעם האקמדיה ללשון בקול ישראל, והיא התלוננה שיותר מדי אנשים שכותבים את החדשות לקריינים משתמשים ב„לבצע” איפה שאפשר היה להשתמש ב„לעשות”.

אני לא אומר לך לא להשתמש ב„לבצע”. תשתמש בה כשזה נראה לך מתאים. אבל סתם בתור עצה: אל תתאמץ להחליף את המילה „לעשות”, כי אין בה שום דבר רע או נמוך או בלתי־מקצועי.

Amir E. Aharoni (talk)16:50, 8 December 2013

סבבה. בברכה,

Guycn2 (talk)04:20, 9 December 2013
 

כלי המשוב

הזכרת בוויקיפדיה את כלי המשוב (ArticleFeedbackv5). במקרה או שלא במקרה סיימתי את התרגום שלו לפני מספר ימים. זה תרגום די גדול וייתכן שעשיתי שם כל מיני טעויות ושטויות, אז אתה מוזמן לעבור על זה. זה יהיה שימושי מאוד כשמישהו ירצה לבדוק את זה בריצנות בעברית.

תודה!

Amir E. Aharoni (talk)11:25, 30 November 2013

אעבור :) חג חנוכה שמח.

Guycn2 (talk)00:09, 1 December 2013
 
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page