View source for Thread:User talk:Metalhead64/MediaWiki
translatewiki.net |
---|
Introduction |
Getting started |
Translation tutorial |
How to start |
See also |
Localisation guidelines |
Translating offline |
FAQ |
Support |
Hi Metalhead64. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
Two tips for localisation
- please do not use parser functions. Not every installation has them (reverted one instance)
- please stick to the English source message, and do not invent additional text (reverted 2 instances). If you think a source message should be changed, please open a new topic on Support.
Cheers! Siebrand 10:07, 19 October 2008 (UTC)
Question
Is there anyway that I can add all the MediaWiki messages on this site that start with "Right-" and finish with "/en" to my watchlist? Because I want to keep an eye on them for whenever the FuzzyBot updates them. On Fandom or Miraheze I would just request a database dump. But I'm not sure if Translate has a database dump tool of any sort.
Also I noticed that a few of the Fandom messages in the Wikia namespace are outdated. Could I be bold and update them or do I have to start a discussion and get a consensus first?
P.S. Forgive me if I'm not supposed to edit your talk page. But the editor is being a pain and won't let me submit my message as a thread. ― C.Syde (talk | contribs) 01:49, 15 September 2020 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Standards | 1 | 15:57, 2 January 2017 |
English | 3 | 13:45, 6 December 2016 |
Your incorrect translator flag grant | 1 | 14:04, 11 November 2016 |
Translator rights | 0 | 16:52, 30 October 2016 |
commons files | 1 | 09:35, 13 October 2016 |
Genderspezifische Unterscheidung | 1 | 16:47, 9 July 2016 |
Hochgeladene Dateien | 0 | 21:25, 9 May 2016 |
MediaWiki:Lang/de | 6 | 15:03, 10 February 2016 |
when laki wiki test by lki code .become rtl page? | 0 | 08:49, 19 January 2016 |
Fala language activation | 2 | 10:11, 30 December 2015 |
Feedback for new search translation features | 0 | 04:58, 15 July 2015 |
Edit of Portal:Ady | 2 | 20:09, 25 June 2015 |
Bfpage | 0 | 06:50, 15 June 2015 |
MediaWiki | 2 | 13:18, 7 May 2015 |
Feedback request | 0 | 03:44, 30 March 2015 |
Translations export | 0 | 08:52, 21 March 2015 |
Thanks | 0 | 22:58, 3 March 2015 |
Rejected translators | 0 | 15:05, 1 January 2015 |
Neue deutsche Übersetzer | 0 | 18:39, 30 December 2014 |
Änderungen MantisBT | 4 | 16:01, 14 November 2014 |
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |
Hallo Metalhead64!
Hast Du mal eine Seite / Information warum solche Standards wie Ländernamen, bestimmte in Formularen oder Umfragen wiederkehrende Worte nicht im MediaWiki-Namespace zu finden sind.
{{int:…}}
- ⧼Germany⧽ ⧼German⧽
- ⧼France⧽ ⧼French⧽
- ⧼Vote⧽ ⧼Voting⧽
- ⧼Problem⧽ ⧼Solution⧽
Würde mich gerne noch weiter informieren. Beginner's Guides und First Steps habe ich wohl durch, nur ergab sich hier keine Erklärung für mich, warum solche grundlegende Begriffe nicht bereits aufgenommen wurden. Ist das nicht gewünscht? Danke für eine kurze Antwort.
Hello.You rejected the request from my test account.How and why the user can be a translator into English?Thank you
See Thread:Support/Machine translations of User:Irus. Why you grant him translator flag without a request?
MaxBioHazard, this is the signup process we have here now, see Thread:Support/Upcoming changes in registration process.
Hi.
Sorry to bother you. But I need your help to review my situation.
For years I am one of the most active translators in European Portuguese. I corrected some changes made without consensus by other Portuguese colleague.
Another sysop came and decided to remove my translator rights without any warning. He said he wll review the situation in months or years (!). Meanwhile, wrong changes are being made and many other messages are waiting for translation and proofreading.
As one of the editors who contributed most in this project in my language (as you can see by statistics and contributions history), I kindly ask you to review this and give me back my translator rights to make corrections and continue working.
Thank you.
Sincerely,
File:Smiley.png is another file on commons and now I've deleted File:Nonino.jpg.
Hallo Metalhead64, du hast meine Änderung an MediaWiki:Renameuser-linkoncontribs/de eben rückgängig gemacht, da "Parameter $1" unbekannt ist. Wie kann ich eine genderspezifische Unterscheidung zwischen "Benutzer umbenennen" und "Benutzerin umbenennen" hier erreichen, wie sie z.B. auch beim Sperren existiert?
Hallo Metalhead64, ich weiß zwar nicht wer über diese globale Übersetzung abstimmt, jedoch hatten wir uns schon mal mit Rillke im Forum geeinigt hier die Bezeichnung Uploads zu verwenden, (nicht da sie dreimal so kurz ist, sondern da) diese seit mindestens 20 Jahren im deutschen Sprachgebrauch ist (daher auch leicht im Duden zu finden ist). PS: Ich hoffe hier ist nicht jemand dessen Benutzername für sich spricht. Ich würde mich eher nach wirklich sprachlichen Gepflogenheiten orientieren, daher sind auch die Benutzerkonto-Funktionen eher nicht mit "persönlichen Werkzeugen" zu übersetzen.
But not officially registered by the software.
How its possible? {{int:lang}} must have this pages. If they not created u will see just <lang>, like in my first message.
Hi! I've done what is asked in the Translatewiki.net languages page and I have been talking with Support but I still cannot find the Fala project to start translating. Could you please help me as I don't know what I have to do?
Hi!
I am sorry for writing in english. We have introduced new features in Search Translations. Please read about it in phabricator or test wiki. It would be really helpful if you could give us some feedback about the new features in Search Translations.
Thank you and we shall be waiting for your feedback.
Hi! Could you please explain how can I edit this page https://translatewiki.net/wiki/Portal:Ady. There's an error in spelling, so now Adyghe and Kabardian (it's relative) languages are shown as Адыгэбзэ in search toolboxes.
Hi,
Why did you reject Bfpage´s request to get an account? I believe that he was a legitimate user from the English Wikipedia.
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
You can view and copy the source of this page.
Return to Thread:User talk:Metalhead64/MediaWiki.
Hi,
I am working to add new features to Search Translations (link) and would like your feedback on the same. I have an idea of a new feature, called "text search with autosuggest" through which you can specify your search filters in the search box itself (apart from the UI), and also have autosuggest to show the possible values for the filter options. An example is this.
Please write a comment here about what you think of this feature. Also here you may read about the other improvements that are planned.
Thank you and I shall be waiting for your feedback.
Thank you for promoting me to translator group. I'm here specially to translate OpenStreetMap site. I'm "taking care" of JOSM translation (OpenStreetMap editor with a lot of messages to translate) in another site (Launchpad), but since OpenStreetMap needed some translations, I had to get here. It's not the first time I'm here. I had another translator account some time ago but I lost my password (username too, but that's easy to find since I made OpenStreetMap site translations) so I had to create another account. By the way, the first time I've been here I had to request for permission to be a translator, this time I was surprised by the new process to translate a few messages and wait for approval. Nice system! Thanks again!
Hallo Metalhead64!
Hier beklagst Du, dass es zu wenige deutsche Übersetzer gibt. Ich bin inzwischen zugelassen - ohne hohe Erwartungen schüren zu wollen, bin nämlich gerade viel dienstlich unterwegs in Nicaragua - aber ich will dazu beitragen, die Hürden für neue Aktive zu erleichtern, siehe unten fett gedrucktes.
Tatsächlich wurde ich von Dir dreimal abgelehnt und bin mir ziemlich sicher, dass das nicht so gedacht war. Falls Du das wirklich bewusst abgesendet hast: Vielleicht kannst Du mal nachsehen, was Dich dazu bewogen hat.
Generell müssen IMHO Antragsteller in einer Ablehnung erfahren, woran's lag. Man könnte eine ausschlaggebende Fehl-Übersetzung mit Musterlösung senden, optional Fehlerkategorien benennen, etc...
Der Prozess der Zulassung müsste klarer beschrieben sein. Ich zum Beispiel habe erst vier, dann zwölf, von Zweifeln geplagt, ob es mehr sein müssten 20 und schließlich nochmal 20 Übersetungen vorgenommen (die bekanntlich alle nicht verwendet werden). Ob die Anzahl übersprungener Elemente etwas ausmacht, weiß ich noch immer nicht.
Bitte sag mir, was Du von den Vorschlägen hältst und wo sie anzubringen wären (man empfahl mir Bugzilla... aber für sowas, weiß nicht...)
Kannst Du mir außerdem helfen, die Stelle zu finden, an der man eine Übersetzung der Ablehnungsemail ins Deutsche vornehmen kann?
Gruß -
Hallo Metalhead64,
welchen Zweck hat die folgende einzelne Änderung in der deutschen MantisBT Übersetzung?
https://github.com/mantisbt/mantisbt/commit/7b0ec64d6ca2c93a860a61aa1cd64aafd3367dfb -$s_copy_notes_from_parent = 'Kopiere Notizen'; +$s_copy_notes_from_parent = 'Notizen kopieren';
Mir kommt es so vor, als ob die Änderung von jemandem gemacht worden ist, der die Applikation nicht selbst nutzt. Liege ich damit richtig?
Grüße atrol
Du hast Recht. In Wirklichkeit habe ich keine Ahnung, in welchem Zusammenhang die Nachricht verwendet wird. Ich habe die Änderung nur im Zuge einer notwendigen Aktualisierung vorgenommen.
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |