User talk:Metalhead64
translatewiki.net |
---|
Introduction |
Getting started |
Translation tutorial |
How to start |
See also |
Localisation guidelines |
Translating offline |
FAQ |
Support |
Hi Metalhead64. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
Two tips for localisation
- please do not use parser functions. Not every installation has them (reverted one instance)
- please stick to the English source message, and do not invent additional text (reverted 2 instances). If you think a source message should be changed, please open a new topic on Support.
Cheers! Siebrand 10:07, 19 October 2008 (UTC)
Question
Is there anyway that I can add all the MediaWiki messages on this site that start with "Right-" and finish with "/en" to my watchlist? Because I want to keep an eye on them for whenever the FuzzyBot updates them. On Fandom or Miraheze I would just request a database dump. But I'm not sure if Translate has a database dump tool of any sort.
Also I noticed that a few of the Fandom messages in the Wikia namespace are outdated. Could I be bold and update them or do I have to start a discussion and get a consensus first?
P.S. Forgive me if I'm not supposed to edit your talk page. But the editor is being a pain and won't let me submit my message as a thread. ― C.Syde (talk | contribs) 01:49, 15 September 2020 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Translator rights | 1 | 15:44, 16 August 2013 |
Wikia:Cnw-desc* | 1 | 11:49, 1 August 2013 |
Thank you from Blockly | 1 | 07:56, 30 May 2013 |
Sitenotice updates | 2 | 16:05, 10 May 2013 |
Add a Note - OpenStreetMap | 3 | 07:30, 29 April 2013 |
Vandalism by Ekulikovdo | 1 | 06:39, 24 April 2013 |
rights granted | 1 | 11:33, 10 April 2013 |
JavaScript error | 1 | 12:37, 5 April 2013 |
new user Duder | 2 | 13:31, 4 March 2013 |
MediaWiki:Pagetriage-del-talk-page-notify-summary/de | 2 | 20:34, 26 September 2012 |
Anführungszeichen | 3 | 09:11, 9 August 2012 |
Education Program | 1 | 08:28, 7 June 2012 |
StatusNet | 2 | 08:19, 7 June 2012 |
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |
Thanks so much for the German translation of the Blockly puzzle. If you'd like to view it online, it's at [1].
Hey. Thanks for updating the sitenotice. We usually only update that for new products and when significant events happen, not for new MediaWiki extensions. However, feel free to experiment. I'm looking forward to more frequent updates there. Please ensure that whatever goes into the sitenotice, is also in Project:News. Cheers!
Hallo, woher weißt du, dass die neue OSM-Funktion mit dem Wort "Anmerkung" zu übersetzen ist? vgl. u.a. Osm:Note.rss.closed/de und vgl. mit z.B. http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=330961
In der MediaWiki-Extension „ArticleFeedbackv5“ wurde „note“ mit „Anmerkung“ übersetzt. Nicht immer ist der Kontext gleich klar. Ich habe aber „Anmerkung“ durch „Mitteilung“ ersetzt, falls das gewünscht ist.
Es ist garnix gewünscht, da die Übersetzung noch nicht feststeht. Daher hätte der Text auf englisch bleiben müssen. Die original Funktion kommt von: http://openstreetbugs.schokokeks.org Hier heißt es "Fehlerbericht erstellen". Ob dies so beibehalten werden soll wird mom. noch abgestimmt. Daher ist die korrekte Lösung, vorerst alle Textbausteine mit der Bezeichnung im engl. zu belassen. OSM ist ein communityprojekt, demnach wird bei solchen Entscheidunge eben diese mit einbezogen (und nicht von einer Einzelperson entschieden)! Danke.
Please remove the translator right from Ekulikovdo. He is a very persistent vandal/sockpuppeteer in ruwiki (w:ru:special:contribs/Ekulikovdo), all his edits here were reverted and then I had to create several ruwiki local system messages to "patch" his absurd "translations".
Hello. So from now on I can translate everything and my translations will cover all georgian wikis?
Hello, this missing comma deprived me of any JavaScript on this wiki. LiquidThreads suddenly worked better, but it's rather extreme a solution for its bugs. ;-)
Data e ora: 05/04/2013 13:59:11 Errore: SyntaxError: missing } after property list File sorgente: https://translatewiki.net/w/load.php?debug=false&lang=it&modules=ext.gadget.TranslateButton%2Cblockuser%2Csetuserrights%2Ctranslatetab%7Cext.liquidThreads%7Cjquery.autoEllipsis%2CcheckboxShiftClick%2Cform%2Chidpi%2ChighlightText%2CmakeCollapsible%2Cmw-jump%2Cplaceholder%2Cspinner%2Csuggestions%7Cmediawiki.action.edit.preview%7Cmediawiki.action.view.postEdit%7Cmediawiki.api.watch%7Cmediawiki.hidpi%2CsearchSuggest%7Cmediawiki.page.ready%7Cmediawiki.page.watch.ajax&skin=monobook&version=20130405T090511Z&* Riga: 5, Colonna: 60 Codice sorgente: slator rights','de':'Diesem Benutzer Übersetzerrechte gebenja':'この利用者に翻訳者権限を付与','nl':'Deze gebruiker vertalersrechten
Hallo,
habe heute morgen eine ganze List von Mails in meiner Inbox gehabt. Du hast anscheinend meine ersten Übersetzungsversuche (alle?) gelöscht. Vermutlich habe ich als Anfänger etwas falsch gemacht. Mein E-Mail Programm hat die letzten vier Mails gelöscht, weil da so viele kamen und wegen Spamverdacht.
Vielleicht hattest du ja eine abschließende Message für mich? Die letzten sind halt leider verloren.
Ich bitte um einen kurzen Hinweis, wie ich es besser machen kann. Hoffentlich gab es kein Übersetzungsproblem? Ich hatte nach Einträgen gesucht, welche noch zu bearbeiten sind, und habe versucht, mich an bestehende Konventionen bzw. Formulierungen zu halten.
Danke für Tipps, --signed by Duder (talk) 11:30, 4 March 2013 (UTC)
Deine Übersetzungen sind alle noch da. Ich habe sie bereits überprüft und als akzeptiert markiert. Du kannst also beruhigt sein.
Herzlichen Dank für die Antwort. Dann bin ich tatsächlich beruhigt. Die erste meiner vielen E-Mails sprach ausdrücklich von einer Löschung, die anderen alle von "has been changed" mit "-" als Zusammenfassung. Am Anfang bei Wikipedia wurde nur gnadenlos gelöscht und nix erklärt, daher wollte ich lieber fragen, bevor ich viel falsch mache. Jetzt ist alles cool. Also kühl. Gruß,
Hi Metalhead64, ich glaube es handelt sich hierbei und eine Bearbeitungszusammenfassung. Insofern wäre "informiert" besser. Grüße
Hallo Katja. Du findest die typografisch korrekten Anführungszeichen in der Sonderzeichenleiste. Gruß
Hey Metalhead64, das war ja echt wieder eine meiner Schnapsideen, zu glauben anmelden wäre als Wort besser als einschreiben. Leider fällt einem das erst wieder fast am Ende auf. :( Oh weh, und entschuldige, daß ich Deine Übersetzungen verschlimmert habe. Grüße
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |