View source for User talk:Rancher

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Договор115:48, 30 January 2011
Опет ја323:38, 12 January 2011
Викимедија пројекти015:29, 11 January 2011
Welcome to translatewiki.net!000:23, 7 August 2010
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page

Договор

Мислим да смо имали договор да се не мијењају устаљени изрази - преводи. Рекао сам већ, уколико желите нешто да побољшате зарад Вашег пројекта, то можете тамо радити локалним медијавики преводима, не можете то чинити на овом општем преводиоцу јер ствара неприлике на пројектима Викимедије. Израз „Пријави се/Региструј се” је устаљен израз био годинама, и не може се то тек тако мијењати. Поготово не би требали мијењати нешто што представља јасну видљиву поруку милионима читалаца Википедије. То није у реду, водите о томе рачуна.

Жељко Тодоровић13:12, 30 January 2011

Извињавам се. Из неког разлога ми се омакло, као и скраћеница за историјат.

П. С. Бар ставите мало слово након косе црте. Мислим да је та измена минорна.

Rancher15:48, 30 January 2011
 

Опет ја

Рекао сам већ јасно да уколико је неки превод устаљен, то тако и задржава се, може се промијенити само одлуком уредника пројекта Википедије. Без обзира што је неки превод тачнији или буквалнији, ако уредници тамо преферирају неки други облик, то тако мора бити. Што се тиче аориста, то може бити правило у језику, али не у свим медијавики преводима, пошто се ради о тексту који излази у скорашњим промјенама. Ја као администратор на Википедији, када обришем нешто, не може ми изаћи порука Жељко Тодоровић обриса тај и тај чланак, већ је обрисао тај и тај чланак. То би било и за мушки и за неопредијељени род, а за женски род би било је обрисала. Уствари, тај неопредијељени род се односи на корисника, који је корисник то обрисао, каже се јасно је обрисао, а не обриса.

И још нешто, ради једнообразности, користи се назив страница. Тако да бих те замолио да не преправљаш називе страница у страна, јер је тако ради уједначености. Ријеч Страна се једино користи у Главна страна. Не видим разлог зашто би морао сваки пута да враћам страна у страница, то су огромне промјене, и Википедија није дужна да се сваки дан затиче с различитим преводима. Дакле, уколико вама одговара више облик страна, то можете лако прилагодити на свом пројекту.
Жељко Тодоровић17:46, 12 January 2011

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:User talk:Rancher/Опет ја/reply.

Добро, уколико смо се углавном сложили. Што се тиче питања аориста, мени то и даље дјелује никако, упознат сам с обликом аориста у стандардном језику, али се не бих сложио да тако стоји и овдје. Ја баш напротив мислим да се неопредијељени род односи само на корисника, јер тако и гласи назив именског простора (не корисница), ако неко није већ назначио пол, ја бих по томе рачунао. Али нема везе, нека остане у аорист облику, не представља неки проблем. Поздрав.

Што се тиче страница, тачно је да има још недоследности, негдје и даље пише страна, а негдје страница, али то ће се ускоро привести крају, да буде једнообразно.
Жељко Тодоровић23:22, 12 January 2011

Да, најважније је да смо се договорили.
Ускоро правим страницу на српском порталу овде која ће садржати нека кобајаги правила и речник честих појмова, па ћемо се лакше договорити које термине ћемо користити. Када то урадим, био бих вам захвалан ако бисте довели неке од уредника Википедије овде за стварање већ поменутог речника који ће служити само пројектима Медијавикије.

Поздрав и вама!

Rancher23:38, 12 January 2011
 
 
 

Викимедија пројекти

...имају најпрече право да уређују превод на овом преводиоцу, па тек онда сви остали пројекти. Неки устаљени преводи, који се користе на Википедији, вољом заједнице, морају се испоштовати и као такви постојати и овдје на преводиоцу. Што се тиче оних скраћеница разл. и ист. оне се пишу без тачака ради естетског изгледа, дакле ту не иде тачка. Тако је на свим пројектима, а отприлике гдје се ставља тачка, а гдје не, можеш видјети у енглеском изворном облику. Гдје су они ставили, у скоро 100% случајева стављају и сви остали језици. Већ су се неки бунили на Википедији против неког корисника који вршља овуда и преправља преводе ради пројекта ван Викимедије, јер као што сам рекао, пројекти имају ексклузиву да уређују превод. Сви остали су дужни да се прилагођавају својим локалним преводима, тако и у овом случају.

Жељко Тодоровић15:29, 11 January 2011

Welcome to translatewiki.net!

translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Rancher. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

00:23, 7 August 2010
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page