Difference between revisions of "User talk:Rotemliss"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edits by Nike Nike (talk) to last revision by Nemo bis)
 
(8 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
[[/Archive/]]
{{ProcessNavigation}}
 
==Welcome to Betawiki!==
 
Hi Rotemliss. Welcome to Betawiki! Please '''[[Special:Mypage|create a user page]]''' on which you describe which language(s) you will be working on. If you are going to be an active user here, please also '''add your name to the [[Translating:Languages|languages you will be working on]]'''. Before you can use [[Special:Translate]], and [[Special:Magic]], please '''[[Betawiki:Translators|request translator rights]]'''. If you have a wiki where a lot of translations have already been made, you can [[Import requests|make an import request]]. Other useful pages are linked in the {{SITENAME}} menu that comes with this message.
 
 
Once you have started translating, your work will be committed to the standard product every few days. If you want to explicitely request your work to be added, please [[Translating:Tasks|make a request for commit]].
 
 
I wish you a productive and pleasant stay. Cheers! [[User_talk:Siebrand|Siebrand]] 23:28, 16 March 2008 (UTC)
 
 
== maintenance/transstat.php ==
 
 
→ [[meta:Localization statistics]] · [[Localisation statistics]]
 
 
* Dear Rotemliss! More languages as [http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/MessagesKm.php?view=markup km:] are included in the statistics only because the message file exists. I suggest to include a column containing some comments about:
 
# "<i>fallback language</i>" &ndash; this is the reason why [http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/MessagesAb.php?view=markup ab:] is listed; this aplies to all languages using variants as [http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/MessagesSr.php?view=markup sr:] and [http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/MessagesZh_sg.php?view=markup zh-sg:]
 
# "<i>directionality</i>" &ndash; this is the reason why [http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/MessagesSd.php?view=markup sd:] is listed
 
# "<i>digit localisation</i>" &ndash; this is the reason why [http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/MessagesKm.php?view=markup km:] is listed
 
# "<i>??? others ???</i>"
 
* Best regards [[user:G - ג|G - ג]] · [[user talk:G - ג|T]] · [[wikipedia:en:user:Gangleri|w:en:]] [http://en.wikipedia.org/wiki/user_talk:Gangleri?action=history Th] · [[wikipedia:en:user talk:Gangleri|T]] 8. elokuuta 2006 kello 12.48 (EEST)
 
 
: P.S. Please add "<i>anchors</i>" to the table. For the file "<i>MessagesBat_smg.php</i>" I would prefere "<i>#bat-smg</i>" (and not "<i>#bat_smg</i>"). Thanks in advance! [[user:G - ג|G - ג]] · [[user talk:G - ג|T]] · [[wikipedia:en:user:Gangleri|w:en:]] [http://en.wikipedia.org/wiki/user_talk:Gangleri?action=history Th] · [[wikipedia:en:user talk:Gangleri|T]] 8. elokuuta 2006 kello 12.53 (EEST)
 
 
:If the language is not the same as the other languages (and actually, every language which has a langauge file should be so), it should have messages.
 
:About anchors: I will add them later. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 8. elokuuta 2006 kello 19.44 (EEST)
 
 
<div style="direction: rtl;">
 
== שאלה ==
 
שאלה: אם יש לי הודעה כזאת: <br \>
 
'''Complete and submit the following form to request a user account'''.<br \>Make sure that you first read the [[{{MediaWiki:Requestaccount-page}}|Terms of Service]] before requesting an account.<br \>Once the account is approved, you will be e-mailed a notification message and the account will be usable at [[Special:Userlogin]]."
 
 
האם עלי לתרגם גם את הSpecial:Userlogin לעברית?
 
 
(בסופו של דבר השארתי את הSpecial:Userlogin כמו שהוא, אם טעיתי ה[http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Requestaccount-text/he לינק הזה] עשוי לעזור (<br \>הוא לא באמת חיצוני)
 
[[User:StuB|StuB]] 16:19, 5 July 2008 (UTC)
 
:יש להשאיר אותו כפי שהוא, אך במקרים אחרים, למשל <nowiki>[[Special:Userlogin|login]]</nowiki>, יש לתרגם את הטקסט (ולא את הקישור): <nowiki>[[Special:Userlogin|כניסה לחשבון]]</nowiki> (כמובן, התרגום תלוי בהקשר). – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 07:59, 6 July 2008 (UTC)
 
</div>
 
 
<div style="direction: rtl;">
 
== היי ==
 
הצטרפתי לאתר, ועל פי ההנחיות אני אמור לשאול אותכם מה צריך לעשות והאם בכלל צריך עוד עזרה. בברכה, [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 21:04, 5 August 2008 (UTC)
 
*ניתן לעזור בתרגום הרחבות שטרם תורגמו לעברית. אפשר לשנות תרגומים שתורגמו מלכתחילה באתר (באמצעות בדיקה בהיסטוריית הדף - העריכות של FuzzyBot או Siebrand הן טכניות ואינן נחשבות לתרגום, אבל יש מתרגמים כגון [[User:StuB]] ו-[[User:Agbad]]). עם זאת, אין לשנות תרגומים שלא תורגמו באתר, תרגומים להודעות המערכת של התוכנה עצמה (core), שמות דפים מיוחדים, מילות קסם, שמות רקעים, מרחבי שם וכדומה, אלא להתייעץ כאן. זאת, בין השאר, כדי למנוע קונפליקטים מיותרים. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 10:38, 6 August 2008 (UTC)
 
** כך, אני רוצה להציע שני שינויים (יכול להיות שכבר עשיתי אותם בטעות): הראשון זה לשנות בשמות הדפים המיוחדים את "דפים פופולריים" ל"הדפים הנצפים ביותר" (עברות), והשני זה לשנות את שם הרקע "רגיל" ל"קלאסי" כי זה תרגום מדיוק ויש רקע שנקרא "מודרני", "רגיל" גם עשוי לבלבל כי עשויים לחשוב שזו ברירת המחדל. [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 14:31, 6 August 2008 (UTC)
 
***את הראשון ביצעתי. אשר לשני: בעבר הרקע Standard היה באמת הרקע הסטנדרטי, עד שעברנו ל-Monobook, ולכן שמו התאים לו בזמנו. כיום זה אנכרוניזם, אך מדיה-ויקי מלאה אנכרוניזמים, ואני לא חושב שמתאים לתקן אותם בתרגום ולא במקור. "קלאסי" מתאים יותר דווקא ל"נוסטלגיה", ואשר ל"מודרני", הוא מאוחר בהרבה. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 15:56, 6 August 2008 (UTC)
 
****טוב, למרות שלא ממש הבנתי, הרי הם שינו במקור, אז כדי שנתקן בתרגום. אגב, מה הכוונה ל"צ'יק" (אפרוח?) ו"קולון כחול" (עיר בגרמניה? בושם לגבר?). [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 23:59, 6 August 2008 (UTC)
 
*****אתה צודק, לא שמתי לב ששינו במקור. שיניתי. בנוגע לרקעים האחרים - אם תרד לסוף דעתם של הכותבים האלה (לי אין מושג למה התכוונו, ובסך הכל התבססתי על התרגומים הקיימים לרקעים), אתה מוזמן להציע שיפורים לשמות המוזרים של הרקעים האלה. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 13:51, 7 August 2008 (UTC)
 
******טוב, יש להם מזנון פה או משהו, כדי שאוכל לשאול? [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 14:08, 7 August 2008 (UTC)
 
*******שמות הסקינים נקבעו (ברובם) לפני שהאתר הזה קם. אני בספק אם זה יעזור לשאול את המתרגמים כאן. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 12:58, 8 August 2008 (UTC)
 
</div>
 
 
<div style="direction: rtl;">
 
== review ==
 
המילה הזו על הטיותיה השונות חוזרות פעמים רבות בהרחבת הגרסאות המסומנות. עד כה נראה שנמנעו מלתרגם אותה. למילה אין תרגום מושלם באנגלית וצריך להחליט על תרגום. אני יכול לחשוב על הטיות של השורשים ס-ק-ר, ב-ח-נ ואולי, אם הבנתי את ההקשר, ס-מ-נ. [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 00:57, 13 August 2008 (UTC)
 
:אולי אפשר "נבדק" או "סומן כבדוק", אם כי זה מתנגש קצת עם התכונה הקיימת כבר (למשל בוויקיפדיה העברית). – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 09:56, 13 August 2008 (UTC)
 
::מה ההקשר המדויק של המילה בהרחבה? האם היא משתמשת לציון פעולת סימון גרסה כמהמינה או נקייה? [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 13:53, 13 August 2008 (UTC)
 
:::אני לא יודע, כי אני לא מכיר את ההודעות המדוברות. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 13:54, 13 August 2008 (UTC)
 
::::מדובר ב[http://he.wikipedia.org/wiki/משתמש:Harel/גרסאות_מסומנות זה] נדמה לי. אני חושב ש"סימון" יעבוד. [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 15:00, 13 August 2008 (UTC)
 
:::::אני מכיר את ההרחבה, אך לא את ההקשר שבו נעשה שימוש במונח הזה. נראה לי ש"סימון" מתאים. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:19, 14 August 2008 (UTC)
 
חשבתי על מילה חדשה, "תיוג". מה דעתך? [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 16:07, 24 September 2008 (UTC)
 
:זה לא מבהיר על מה בדיוק מדובר, ומקשר לתגיות של Flickr. הייתי ממליץ בכל זאת על "סימון". – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 19:02, 24 September 2008 (UTC)
 
</div>
 
 
<div style="direction: rtl;">
 
 
== מה המצב? ==
 
גם פה פוגשים אותך?!
 
 
תודה על דף ההנחיות. אני אחזור לתרגם רק כשיתפנה לי זמן (בספטמבר-אוקטובר כנראה) ורק הרחבות שאני עושה בהם שימוש בויקישביל.
 
 
בברכה, --[[User:שומבלע|שומבלע]] 15:05, 13 August 2008 (UTC)
 
</div>
 
 
<div style="direction: rtl;">
 
== תרגום דפים מיוחדים ==
 
שלום Rotemliss,
 
 
קפצתי לביקור ב[[Special:Magic]] בפינת הדפים המיוחדים, וראיתי כי אין תרגום לכל שמות הדפים המיוחדים שם (ומכיוון שאמרת לא לערוך את דף מיוחד זה, אני משאיר את המשימה אצלך).
 
 
ודבר נוסף, בנוגע לתרגום "$1px". לפי דעתי אפשר לתרגם זאת ל"$1 פיקסלים", לא הבנתי מה הבעייה בזה (והרי תמיד נשאר המקור האנגלי בהתחלה). [[User:Agbad|Agbad]] 16:55, 2 September 2008 (UTC)
 
:בנוגע לדפים המיוחדים: אעיין בכך, תודה.
 
:בנוגע לעניין השני: אם אתה מתייחס לתרגום מילת הקסם הרלוונטית (בתמונות) - לדעתי אין בתרגום כזה תועלת רבה. מילא אם היה קיצור מקובל לפיקסלים שהיה יותר נוח לכתיבה, אבל אין רווח מתרגום כזה; מה גם שבגלל בעיות כיווניות, עלולים לצאת דברים מבלבלים <nowiki>[[תמונה:Wiki.png|50 פיקסלים]]</nowiki>. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:01, 2 September 2008 (UTC)
 
</div>
 
 
<div style="direction: rtl;">
 
== עצה ==
 
 
יש לך הצעה איך לתרגם את Abuse Filter?
 
 
מסנן תועבה?
 
 
מסנן פגיעה?
 
 
מסנן ניצול לרעה?
 
 
 
המונח הזה כבר תורגם בעבר?
 
 
[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 09:38, 23 October 2008 (UTC)
 
 
 
המונח טרם תורגם, ככל הנראה. "מסנן תועבה" בעייתי, "מסנן פגיעה" מעט לא ברור ו"מסנן ניצול לרעה" מעט ארוך מדי. הייתי מציע "מסנן הצפה". – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 13:25, 23 October 2008 (UTC)
 
 
נמצאה האבדה וצורתה היא : מסנן השחתה.
 
אנא הבע דעתך בנושא.
 
<div style="direction: ltr;clear:both;text-align:center">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 20:52, 25 October 2008 (UTC)</div>
 
 
גם "מסנן השחתה" סביר, אך מעט מטעה. כדאי לשנות ל"מסנן הצפה" (ובלבד שהתרגום יהיה עקבי). – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 16:54, 26 October 2008 (UTC)
 
 
 
אנא מחל לי על התנגדותי אך יש לי סיבה לכך, במונחי מחשוב יש הבחנה ברורה בין הצפה (Flood) לבין ניצול לרעה (Abuse) למרות היותך משתמש מנדריבה רציתי להציע כדוגמה את השירות שהוצע למשתמשים עם Windows XP כשיצא לראשונה והוא ה־Messaging Service שאיפשר לשלוח אליך הודעה ישירות למסך דרך פקודת net send
 
 
ישנן שתי דרכים לניצול השירות לרעה: הראשונה - להציף את המשתמש בהודעות ולהקשות עליו את השימוש במחשב, השניה - לשלוח לו הודעות פרסומיות ובכך לנצל לרעה את פרצת האבטחה
 
 
הצורה השלישית והנבזית ביותר היא להציף את המשתמש בהודעות פרסומיות שזה שילוב אקזוטי של השניים הקודמים
 
 
כנ"ל בהתקפות מסוג DDOS שלרב מקריסות או משביתות שרתים ומחשבים אישיים ולובשות התקפה הן בצורת הצפה והן בצורת ניצול לרעה (ובמקרים מסויימים שילוב של השניים)
 
 
לכן במונחי מחשוב יש הפרדה ברורה בין ניצול לרעה לבין הצפה, ניצול לרעה הוא השחתה לעומת הצפה שכשמה כן היא - מציפה ומטרידה, גם ערכים בויקיפדיה מושחתים ולאו דווקא מוצפים
 
 
האם טענתי מקובלת עליך?
 
ושוב סלח לי שאני מציף לך את דף המשתמש :)
 
 
והערה נוספת בקשר למונח http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Contactpage-captcha/he, הערת לי על אחידות, טרחת להביט במונח שאחריו? אתה הוא זה ששבר את האחידות... או שגם המונח שאחריו לא תקין...
 
 
ועוד דבר קטנטן, אין לי מושג איך אני מגיע למייל שלך דרך דף הפרופיל...
 
<div style="direction: ltr;clear:both;text-align:center">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 19:24, 26 October 2008 (UTC)</div>
 
 
למעשה לא ברור לי לחלוטין כרגע האם AbuseFilter עוסק בכל ההשחתות (ובאילו מהן), או רק בהצפה, לכן עדיף בשלב זה "מסנן השחתה", למרות שהרחבה זו בוודאי לא יכולה לעצור את כל ההשחתות.
 
 
בנוגע ל־Captcha: הכוונה היא לאחידות בהנחיות של פיתרון המבחנים מסוג זה. הנחיות דומות מופיעות בהרחבה אחרת, ויש להשתמש באותן מילים.
 
 
בנוגע לדוא"ל: יש קישור E-mail this user ב־toolbox. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 20:05, 26 October 2008 (UTC)
 
 
== תחילית? ==
 
מדובר ב־prefix
 
 
נתקלתי במונח הזה בהרחבה של בינוויקי, המונח הוא המצאה דבילית, המונח המקובל והנפוץ יותר הוא קידומת
 
 
מקובל עליך?<div style="clear:both;text-align:center; direction:ltr">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 17:18, 25 October 2008 (UTC)</div>
 
 
אין בעיה מבחינתי לשנות (אבל יש להשאיר את המונח "תחילית" במבנה grammar). – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 17:40, 25 October 2008 (UTC)
 
 
תן דוגמה, דבריך אינם מובנים לי... [[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 20:53, 25 October 2008 (UTC)
 
 
קיים מבנה <nowiki>{{grammar:תחילית|{{SITENAME}}}}</nowiki> המשמש במקרים מסוימים להטייה הנכונה של שם האתר לאחר אות תחילית (למשל ב,כ,ל,מ,ש). במבנה זה אין לשנות את המילה "תחילית". – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 16:57, 26 October 2008 (UTC)
 
 
== מונחים חדשים ==
 
http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&task=untranslated&group=core&language=he&limit=100
 
 
הצגת פרטים (נדרש JavaScript)
 
 
הסתרת פרטים
 
 
אלו ההצעות שלי <div style="clear:both;text-align:center; direction:ltr">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 06:47, 26 October 2008 (UTC)</div>
 
 
אני מודע להם. אין צורך להודיע לי לאחר זמן קצר בלבד. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 16:53, 26 October 2008 (UTC)
 
</div>
 
 
== Thanks ==
 
 
Hi Rotem. Thanks for doing reviews here on Yarons work. The Hebrew localisation is getting more and more complete with him on board, and you keeping track of the core messages and extensions used by Wikimedia. I see you are doing a lot of work in phase3/maintenance lately. Have you ever thought of working on Translate? Cheers! [[User_talk:Siebrand|Siebrand]] 17:50, 25 October 2008 (UTC)
 
:I am currently not familiar with the code of the Translate extension. However, some of the recent additions to the translation scripts may be useful in BetaWiki. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:27, 25 October 2008 (UTC)
 
 
<div style="direction: rtl">
 
== תיעוד/הערה ==
 
אשמח אם תוכל להתבונן על ההרחבה http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-commentpages&language=he#msg_commenttab-editintro
 
 
מה בדיוק הם רוצים ממני שם? האם מדובר על הוספת הערה או הפיכת הדפים להערה? לא ממש הבנתי את העניין הזה...
 
<div style="clear:both; direction:ltr; text-align:center">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 20:37, 26 October 2008 (UTC)</div>
 
 
מדובר על הוספת דפי תגובות (בדומה למה שנעשה בוויקיחדשות באנגלית). כעת תרגמתי הרחבה זו. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:08, 28 October 2008 (UTC)
 
 
== תבנית ברוכים הבאים ==
 
http://translatewiki.net/w/i.php?title=Template:Welcome/he&diff=830035&oldid=827495
 
 
יש שם כמה טעויות קטנות שלך, אנא עבור על הטקסט שוב
 
 
כאן מקבלים החלטות אקדמיה? התלבטתי אם לתרגם ממשק או מנשק כי הרבה אנשים מזלזלים בהחלטת האקדמיה הזו, וראיתי גם המון נימוקים משכנעים לכך
 
<div style="clear:both; direction:ltr; text-align:center">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 23:09, 26 October 2008 (UTC)</div>
 
 
ערכתי מספר תיקונים בתבנית, אם אתה מוצא טעויות נוספות אל תהסס לתקן. באופן כללי לא מקבלים החלטות אקדמיה שלא התקבלו בציבור הרחב (לא בוויקי ולא בתרגום), וכך "ממשק" ולא "מנשק". – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:11, 28 October 2008 (UTC)
 
 
== FlaggedRevs ==
 
 
לרותם שלום,
 
 
התחלתי היום (ממש נסיון ראשון לעבוד כאן) לערוך את ההודעות ל-Flagged Revs. שוב זה רק נסיון ראשון, ואבקש ממך לעבור על מה שעשיתי ולתקן.
 
 
אני במיוחד בספק כיצד לתרגם את הדברים ברוח של בקשת יישום התוספת שנמצאת כאן: http://he.wikisource.org/wiki/%D7%95%D7%99%D7%A7%D7%99%D7%98%D7%A7%D7%A1%D7%98:%D7%9E%D7%96%D7%A0%D7%95%D7%9F/%D7%90%D7%A8%D7%9B%D7%99%D7%95%D7%9F_%D7%99%D7%95%D7%A0%D7%99_2008#.D7.93.D7.A8.D7.92.D7.95.D7.AA
 
 
אשמח לקבל את תגובתך,
 
דובי
 
 
תיקנתי חלק מההודעות. אני מעדיף לא לערוך שינויים בטקסט האנגלי ובמשמעויותיו, גם אם מחליטים אחרת בוויקיטקסט; ניתן לשנות את ההודעות באופן מקומי בוויקיטקסט, אך FlaggedRevs עצמו יכול להיות מיושם בכל מיזם. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 20:28, 4 November 2008 (UTC)
 
 
בסדר גמור. היום עשיתי עוד כמה. אבקש שתעבור עליהם, כי כמעט כל מה שאני מתרגם זקוק לתיקון... :-) [[User:DoviJ|DoviJ]] 06:10, 18 November 2008 (UTC)
 
 
== הגיון בסיסי ==
 
מה המשמעות של המונח שתיקנת בכתובת http://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Invitations-feature-numleft/he
 
 
ברמת תקינת העברית, זה מיותר לתאר את ההזמנות פעמיים, אתה בעצם אומר שנותרו 3 הזמנות מתוך 4 הזמנות שנותרו, אתה יכול לוותר על ה"נותרו" הראשון, אין לו משמעות תחבירית והוא סתם מאריך את המשפט בלי תכלית
 
 
שאשנה?
 
<div style="clear:both; direction:ltr; text-align:center">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 12:11, 5 November 2008 (UTC)</div>
 
 
שיניתי. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 15:32, 5 November 2008 (UTC)
 
 
המממ... לא סגרנו עדיין את עניין פורמט/מבנה? אני רואה שאתה עדיין מתקן לפורמט למרות שהסכמנו על מבנה - http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Player-not-allowed/he&diff=prev&oldid=850470
 
<div style="clear:both; direction:ltr; text-align:center">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 23:14, 8 November 2008 (UTC)</div>
 
 
לפעמים פורמט מתאים יותר, ולפעמים מבנה. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 09:52, 9 November 2008 (UTC)
 
 
== מספר עניינים ==
 
רותם, יש ערכים חדשים לתרגום, אבל אם אתה קורא את זה כבר בטח שמת לב, ועוד שאלה לי אליך, כיצד נהוג או מומלץ לתרגם את Wikidata לא מצאתי כל איזכור באינטרנט
 
 
וכמה מונחים נוספים שמונעים ממני מלהתקדם הם:
 
 
http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Wikitextloggedinout-desc/he&action=edit&loadgroup=ext-0-all
 
 
כמו כן אזדקק להסברים על פעולת ההרחבה כי אין לי מושג למה הכוונה ב־Concept Mapping בכל הנוגע להרחבה להחלפת תרגומים...
 
 
מדובר על ההרחבה - http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-wikidatalanguagemanager&language=he#msg_ow_conceptmapping_no_action_specified
 
 
אם אני ארצה להתחיל לעבוד על Flagged Revs בתקופה הקרוב אני אזדקק לעזרתך הצמודה אחרת זה פשוט לא יילך, מה אתה אומר? יש אפשרות כזאת?
 
 
נשתמע<div style="clear:both; direction:ltr; text-align:center">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 14:15, 14 November 2008 (UTC)</div>
 
 
* ההודעות החדשות עודכנו.
 
* לעניין Wikidata, פרויקט המשתמש בטכנולוגיה זו הוא [http://www.omegawiki.org/ OmegaWiki]. לא ממש ברור לי מה מטרת ההרחבה, אבל אולי הדף [http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikidata הזה] יכול לסייע.
 
* תרגמתי את [[MediaWiki:Wikitextloggedinout-desc/he]]. המונח parser hook הוא המונח הטכני לתגית מיוחדת בשפת ויקי (אפשר לומר פשוט "תגית"). פישטתי את שאר הטקסט כך שיהיה ברור יותר, בהסתמך על שמות התגיות.
 
* אם כוונתך למונח ב־Wikidata, גם אני לא מכיר את המונח.
 
* לעניין Flagged Revs: כדאי לקבוע מונחים לתרגום, למשל תרגום למונחים כמו sight. [[wikipedia:he:משתמש:Harel/גרסאות מסומנות|כאן]] מובא תיאור כללי של ההרחבה (שעשוי לסייע בתרגום) כולל תרגום של המונחים, אך אין חובה להשתמש במונחים שנקבעו שם. על המונחים להיות אחידים, וכן להיות מתאימים ככל האפשר. ההרחבה מופעלת ב־[http://test.wikipedia.org test wiki] וניתן להתרשם ממנה שם.
 
– [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 15:38, 14 November 2008 (UTC)
 
 
 
מצויין, הבטתי בכמה מהקישורים שצירפת (אגב אנחנו צריכים למצוא שיטה לארכב את דפי השיחה שלנו, מאז שנכנסתי לעניינים הם נהיו עמוסים לעייפה) ובאמת נפתרו לי המון שאלות אבל בכל זאת אני חושב שעדיף לפנות לחברי הצוותים במקום לנסות לתרגם להם את המונחים
 
יש צוות עברי לאומגה־ויקי ואת הראל שהוא מתמחה בגרסאות מסומנות עקב הנסיון שצבר בוויקיפדיה הגרמנית
 
פניתי להראל דרך דף המשתמש ואני ממתין לתגובתו
 
 
נודע לי עוד כי עבור Wikidata נבחר התרגום ויקי־דאטא (האל"ף הראשונה מיותרת לדעתי ואפשר היה בכיף לוותר עליה)
 
 
בנוגע לצוות של אומגה־ויקי זה דורש הרשמה לוויקי הניסויי שלהם, אחרת אין אפשרות לערוך את דפי השיחה ורציתי לשאול האם אתה כבר מנוי שם במקרה?
 
 
אגב, למרות כל ההסברים וכל מה שקראתי על אומגה־ויקי אני עדיין קצת בספק, מדובר על מאגר מילים רב לשוני? ואיזה תהליך אינדוקס וסינון הוא עובר?
 
 
אין הסברים יותר מדי מפורטים בנושא הזה, אני הבנתי שזה מבוסס בדרך כלשהי על הויקימילון, שוב לא ממש ברור לי באיזו צורה ואם היעד שציינתי הוא אכן יעד הפרוייקט...
 
 
בקיצור אני כרגע ממתין לתגובות, וכמובן לתגובתך בנוגע לצוות אומגה
 
 
עריכה: בתוסף Social Profile User Relationship התעוררו לי כמה שאלות מזעריות,
 
 
עקב כך שאין לי סימוכין למשמעות המילה Foe (אם זהו אכן יריב/אויב) קשה לי לדעת האם יש לתרגם מונחים כמו Relationship ליחסים או לחברות...
 
 
הם טוענים שהתוסף מופיע בהאלופדיה (אנציקלופדיה לגיקים של האלו/היילו והרשת החברתית של אותם אלו)
 
 
מהן המלצותיך?
 
<div style="clear:both; direction:ltr; text-align:center">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 09:32, 15 November 2008 (UTC)</div>
 
 
* ברמת העיקרון, אין מגבלות על התרגום כתוצאה מעבודת צוותים שונים, וזאת כיוון שהתרגום שאנו עוסקים בו כאן הוא כללי, ואילו הצוותים עובדים על מימוש ההרחבות במקומות שונים. כמובן שאפשר וכדאי להתייעץ.
 
* לעניין תרגום Wikidata: לא ידוע לי מי בחר את התרגום "ויקי־דאטא", ובכל מקרה, אין בעיה לשנות את התרגום הזה בבטא־ויקי. אני לא מכיר את OmegaWiki ולא רשום בו, אבל ככל הידוע לי, מדובר (או אולי: היה מדובר בעבר; פעם הוא נקרא WiktionaryZ) על מאגר מילים בשפות רבות, המקושרות ביניהן.
 
* אני לא מכיר את תכונות ההרחבה Social Profile User Relationship, אבל כדאי לנסות ולהסיק את משמעות המילים לפי ההקשר וההיגיון, בכל מקום שאפשר, וכן לפי התיעוד של ההודעות אם קיים.
 
– [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:40, 16 November 2008 (UTC)
 
 
== Article==
 
[http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Ratinghistory-link/he&curid=638215&diff=865225&oldid=864170 למה?], page=דף, Article=ערך. [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 19:32, 16 November 2008 (UTC)
 
 
בוויקיפדיה, כן; בתרגום הכללי של מדיה־ויקי, לאו דווקא, ויש להעדיף "דף", או במקרים שבאמת צריך להבדיל, "דף תוכן" או "דף ויקי". גם בתרגום האנגלי לא אמורים להשתמש ב־article. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 20:02, 16 November 2008 (UTC)
 
 
== Flaggedrevs 2 ==
 
רותם, עשיתי לפי מיטב יכולתי. נראה לי שגם השתפרתי תוך כדי עשייה...
 
 
נא לבדוק את מה שעשיתי (שזה כבר הרוב הגדול), ואם תוכל להשלים יהיה מצויין, כי לרוב יש ביטויים לקשה לי לבטא בעברית סבירה.
 
 
נכון שלאחר שזה יושלם, אתה יכול לעשות committ בעצמך? [[User:DoviJ|DoviJ]] 13:38, 18 November 2008 (UTC)
 
 
אבדוק את ההודעות. ה-commit יבוצע על ידי צוות Betawiki.‏ – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 19:13, 18 November 2008 (UTC)
 
 
תודה על ההפניה. קראתי עוד פעם. תודה על התיקונים. אולי יהיה לי עוד זמן ביום חמישי אם זה התרגום לא יושלם עד אז. לילה טוב, [[User:DoviJ|DoviJ]] 21:21, 18 November 2008 (UTC)
 
 
רותם, לגבי דרגותיהם של המדרגים בדפים: יש מי שצפה בדף (sighted), יש editor ויש reviewer.
 
 
את ה-editor תרגמנו"עורך" כמובן. אבל נראה לי שמה שעשינו לגבי reviewer לא נכון. הוא צריך להיות "מבקר" ופועלו צריך להיות "ביקורת".
 
 
רק validition ולא review צריך להיות "אישור".
 
 
מה אתה חושב? [[User:DoviJ|DoviJ]] 17:12, 19 November 2008 (UTC)
 
 
זה רעיון מעניין, אבל נראה לי ש־sighted אמור רק לוודא שאין השחתות, ולכן המונח "ביקורת" אולי לא בדיוק מתאים. עם זאת, כדאי למצוא מונח מתאים יותר מ"בדיקה" (שגם עלולה להתנגש עם patrolled revisions). – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 17:15, 19 November 2008 (UTC)
 
 
:התכוונתי שביקורת תהיה בשביל reviewer, לא בשביל sighted... [[User:DoviJ|DoviJ]] 17:49, 19 November 2008 (UTC)
 
 
לפי [[MediaWiki:Right-review/he]], מדובר באותו דבר (משתמש עם הרשאת review יכול לסמן כ־sighted). אגב, גם ל"נצפו" כתרגום ל־sighted כדאי למצוא חלופה. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:09, 19 November 2008 (UTC)
 
 
 
סלחו נא לי על התערבותי בדיון הקולח, יתכן כי המילה סוקר ונסקר מלשון סקירה יתאימו יותא למונחים הנדונים? (sighted וכן הלאה)
 
<div style="text-align:center;direction:ltr;clear:both">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 23:00, 19 November 2008 (UTC)</div>
 
 
סוקר ינסקר נשמעים לי טוב ל-sighted...
 
 
רותם, סיימתי את ההודעות. לא נשארו הרבה. ברגע שתתן לי אור ירוק אגיש אותם ל-commit.
 
 
מקווה שיישום התוספת לא יתארך עוד פעם במשך חודשים... [[User:DoviJ|DoviJ]] 10:20, 20 November 2008 (UTC)
 
 
לדעתי "סקר" מצביע על עיון מעמיק מדי. מה שצריך הוא מונח של בדיקה למניעת השחתות. כמו sighted - בסך הכל מדובר על צפייה בגרסה ומציאת השחתות.
 
 
ה־commit מתבצע באופן סדיר מדי פעם. רוב ההודעות שתורגמו כבר זמינות בהרחבה. עם זאת, זה לא אומר כלום על מועד הפעלת ההרחבה באתר. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 17:51, 20 November 2008 (UTC)
 
 
== סיוע קל ==
 
תוכל לסייע לי להשלים את המונחים הבאים:
 
* http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Templatelink_newtitle/he&action=edit&loadgroup=ext-0-all
 
* http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Tasks_task_types/he&action=edit&loadgroup=ext-0-all
 
 
תודה רבה!
 
<div style="text-align:center;clear:both;direction:ltr;>[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 09:22, 19 November 2008 (UTC)</div>
 
 
תרגמתי. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 16:36, 19 November 2008 (UTC)
 
 
 
כמו כן, עיינתי בתיקונים האחרונים ונוכחית לגלות שתיקנת את מרבי למירבי
 
 
לתשומת ליבך הערך ממורפיקס:
 
* http://milon.morfix.co.il/Default.aspx?q=maximum
 
 
לפי הניקוד לאות מ אין אפילו תנועת צירה, אין כל סיבה להכניס שם יו"ד זה לא תקני, זה סתם נהוג עקב השפעה של ההגיה האשכנזית המקובלת
 
<div style="text-align:center;clear:both;direction:ltr;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 23:15, 19 November 2008 (UTC)</div>
 
 
כיום זהו האיות המקובל בתרגום. אני מציע שתשאל ב[[wikipedia:he:ויקיפדיה:ייעוץ לשוני]]. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:00, 20 November 2008 (UTC)
 
 
 
נקבע תרגום רשמי למונח Uniwiki?
 
 
ואם כן אז אוכל לדעת בבקשה מה הוא?
 
 
במידה ואין תרגום אציע את המונח אוניוויקי וזה רק במידה והוא לא יצור בלבול עם ויקיברסיטה ההולכת ודועכת לטובת מיזמים אחרים...
 
<div style="text-align:center;clear:both;direction:ltr;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 12:43, 20 November 2008 (UTC)</div>
 
 
לדעתי עדיף לתעתק "יוניוויקי" ולא להשתמש בצורה הבלתי מובנת "אוניוויקי". אפשר גם לתרגם לצורה ארוכה יותר, אך אני מעדיף את אפשרות התעתוק כיוון שקשה למצוא מונח מתאים שגם לא יבלבל עם ויקיברסיטה. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:00, 20 November 2008 (UTC)
 
 
== אויב/יריב ==
 
שים לב שהמילה Foe תרגומה המדוייק הוא אויב (ספרותי)
 
 
יריב היא מילה שונה לגמרי ותרגומה opponent/rival
 
 
אני סובר כי יש לתרגם לאויב כיוון שבהסתכלות חטופה במונחי ההרחבה כולה מופיע משהו על מלחמה ועל קרבות בין אויבים
 
 
יריב זה יותר למשחקי מחשב, אני חושב שאויב מעצים את חוויית המשחק וזאת גם הסיבה שלא בחרו להשתמש במונחים המקבילים בגירסה האנגלית של ההרחבה
 
 
יש הסכמה?
 
 
<div style="text-align:center;clear:both;direction:ltr;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 22:34, 23 November 2008 (UTC)</div>
 
 
אכן, כתרגום מדויק יש להשתמש ב"אויב"; יחד עם זאת, מבחינת ההקשר, לדעתי המונח "אויב" אינו מתאים כשמדובר בתכונות של רשת חברתית ותו לא. מדובר בהפרזה ובהגזמה.
 
 
אשר ל"מלחמה וקרבות בין אויבים", אם כוונתך ל־"It's war!" ב־[[MediaWiki:Foe request subject/en]], זו רק דרמטיזציה (כמו "Oh no!") ולא רציני. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 19:01, 24 November 2008 (UTC)
 
 
 
זהו משחק המדמה מלחמה ברשת חברתית... קיימת נטייה להפרזה בקרב החברים העורכים את הקרבות, טרם פגשתי חבר'ה המכורים למשחקים חברתיים כאלה אבל אני חושב שגם מכורים ל־WoW או Halo ישראליים יעשו את העבודה מצויין
 
 
השימוש במילה יריב מוריד מהדרמטיזציה, אל תשכח שמשחק צריך להעביר תחושות מסויימות, גם המשחקים עצמם נוטים לדרמטיזציה ולעיתים מפתחים גישה רצינית מדי בנוגע למשחקים אותם הם משחקים
 
 
מה דעתך?
 
 
<div style="text-align:center;clear:both;direction:ltr;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 22:34, 23 November 2008 (UTC)</div>
 
 
לפי [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SocialProfile תיאור ההרחבה], מדובר ברשת חברתית ולא במלחמה ברשת חברתית. אמנם בדוגמה שם מופיעים דרגות של חיילים במלחמה, אך מדובר בשמות של רמות במשחק, שיכולים להיות שונים לגמרי - תלוי במי שמתקין את ההרחבה. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 15:30, 4 December 2008 (UTC)
 
 
 
רותם בוא נגיע להכרעה, לא בא לי להעסיק אותך שעות נוספות על תיקונים
 
 
זאת ההרחבה הראשונה שלא מתורגמת באיחזור מחרוזות וזה מתחיל להטריד, שאתחיל לעבוד ואתה תהיה עם היד על הדופק? או שאתה רוצה להביט במונחים ולתת לי דגשים מראש?
 
 
ממתין לתגובתך...
 
<div style="text-align:center;clear:both;direction:ltr;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 07:12, 5 December 2008 (UTC)</div>
 
 
אתה מוזמן לתרגם. אני בכל מקרה עובר על כל התרגומים. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 16:43, 5 December 2008 (UTC)
 
 
== שם של דף מיוחד ==
 
 
כדאי לשנות את השם של הדף המיוחד "דפי פירושונים" ל"קישורים לדפי פירושונים", כי הוא לא רשימה של דפי פירושונים, אלא רשימה של קישורים אליהם. [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 19:25, 3 December 2008 (UTC)
 
 
כרגע, הדף נקרא Disambiguation pages גם באנגלית, על כן אין אפשרות לבצע את השינוי בתרגום. אפשר לשנות בוויקיפדיה. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 15:34, 4 December 2008 (UTC)
 
:שיניתי בוויקיפדיה. [[User:דניאל ב.|Daniel B]] 15:32, 5 December 2008 (UTC)
 
 
== FreeCol ==
 
רותם, אתה לא עוקב אחרי פריקול?
 
 
תיקנתי קצת ויש לי שאלות בקשר למונחים הראשונים שלא מתורגמים
 
 
Wet/Very Wet האם מדובר על גשום וגשום מאוד או שאין לך מושג?
 
 
הגופן שרשום במונח הראשון שלא מתורגם ShadowedBlack.ttf האם הוא תומך בעברית? האם צריך לשנות לגופן שתומך בעברית?
 
 
ועוד שאלה שהיא גם רלוונטית לנושאים אחרים: כיצד מקובל לתרגם במערכת את מקשי ההחלפה Shift, Alt, Ctrl התרגום שלהם נדרש גם כן בפריקול בין המונחים הראשונים שאינם מתורגמים
 
 
תודה מראש!
 
<div style="text-align:center;clear:both;direction:ltr;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 11:38, 12 December 2008 (UTC)</div>
 
 
אני עוקב רק אחרי מדיה־ויקי ואחרי ההרחבות שלה.
 
 
בנוגע ל-Wet: לפי ההקשר (של סדר ההודעות), נראה שמדובר על מזג אוויר, ולכן זה אכן אמור להיות גשום וגשום מאוד.
 
 
בנוגע לגופן: לא ידוע לי.
 
 
בנוגע לתרגום המקשים: מקובל להשאיר את שמותיהם כפי שהם. למילה Modifiers עצמה אין תרגום מקובל, והיא לרוב לא נדרשת במדיה־ויקי. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 14:13, 12 December 2008 (UTC)
 
 
עכשיו נזכרתי
 
אנחנו באובונטו קוראים להם מקשי החלפה, מקובל?
 
<div style="text-align:center;clear:both;direction:ltr;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 21:50, 14 December 2008 (UTC)</div>
 
 
כן. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 22:09, 14 December 2008 (UTC)
 
 
 
== שבחים ==
 
קיבלת את העלון התקופתי?
 
 
עברית מקום שישי בעריכות, אני מקום שביעי מכל משתמשי המערכת
 
 
רציתי לשאול אותך מה אני עושה עם http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:User-time-ago/he&action=edit&loadgroup=ext-socialprofile-userprofile
 
 
אין לזה שום משמעות בעברית, רק אם עורכים את המשפט מחדש...
 
 
עריכה:
 
תוסיף לך לרשימת הטיפולים גם את המונח http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:User-profile-tidbits-title/he&action=edit&loadgroup=ext-0-all
 
 
לדעתי מדובר באנקדוטות, אין שום הגיון בתרגום המילוני, לא בעברית ולא באנגלית
 
 
<div style="clear:both;direction:ltr;text-align:center;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 06:18, 16 December 2008 (UTC)</div>
 
 
# כנראה שהודעה זו אינה מותאמת ללוקליזציה. כרגע אין ממש מה לעשות, אפשר לתרגם ל"לפני" אבל סדר המילים יהיה משובש; אעיין באפשרות של תיקון התרגום בהמשך.
 
# כדאי לבדוק את ההודעות הסמוכות, אם הן רלוונטיות. אבדוק זאת בהמשך, אם לא תבדוק לפני.
 
– [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 15:16, 19 December 2008 (UTC)
 
 
ההודעה הראשונה אינה בשימוש. הסרתי אותה.
 
 
אשר להודעה השנייה, אלה ההודעות העוקבות:
 
<source lang="php">
 
'user-profile-tidbits-favmoment' => 'Favorite sports moment',
 
'user-profile-tidbits-worstmoment' => 'Worst sports moment',
 
'user-profile-tidbits-favathlete' => 'Favorite athlete and why',
 
'user-profile-tidbits-leastfavathlete' => 'Least favorite athlete and why',
 
</source>
 
 
ייתכן ש"רכילות" מתאים, אם כי לא מדויק. אולי יש לך הצעה טובה יותר? – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 19:09, 19 December 2008 (UTC)
 
 
המממ... זה מצריך קצת חשיבה... זה לא ממש אנקדוטות וגם אם כן המונח הזה לא מקובל
 
 
בוא נגיד שבינינו אין ספק שזה מספק צרכי רכילות נטו אבל זה לא מקצועי להשתמש בזה, אולי מוטב "נתוני פנאי"
 
 
או משהו אחר עם פנאי כי כל קטגוריה שנבחר לאלו בעברית לא תכלול את כולם אלא רק שניים מהם בכל פעם
 
 
ואגב בהמשך למחמאות בדף השיחה שלי רציתי גם להודות לך על התיקונים ומקווה שנמשיך לעבוד ביחד ולדאוג שהעברית העילגת תעלם כליל ולא תפקוד את מחוזות התוכנה של קרן ויקימדיה (רצוי גם לא בשום מקום אחר)!
 
 
<div style="clear:both;direction:ltr;text-align:center;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 21:08, 19 December 2008 (UTC)</div>
 
 
 
אני רואה שאתה בוחר להתעלם ממני כלא הייתי, להגיד שזה מפתיע אותי? לא ממש. אני כבר רגיל להתנהגות ילדותית...
 
 
קיצר חביבי בלי השתהות מיותרת, אני רוצה להתחיל לעבוד על Metavid Wiki
 
המונחים הבעיתיים הם:
 
* stream - תזרים?
 
* encapsulated - מכומס?
 
* Metavid - מטא־ויד?
 
* sequence - רצף? (הכוונה היא לחיבור בין קטעי וידאו ליצירת קטע שלם)
 
* seek - איתור?
 
* offset - קיזוז?
 
* embed - הטמעה?
 
* transcript - אין לי שמן של מוסך, לדעתי משהו בסגנון כתוביות
 
* annotation - הערות? חלוניות? פירושונים? פירושים?
 
* subset - ?
 
* Thomas Transcript - ?
 
* semantic video - וידאו סמנטי?
 
* Bill - זה שיגע אותי, חשבון?
 
 
ממתין לתגובתך, עד אז אני לא נוקף אצבע...
 
<div style="clear:both;direction:ltr;text-align:center;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 20:40, 1 January 2009 (UTC)</div>
 
 
סליחה? ראיתי את העניין כסגור. אין כאן כל עניין של התעלמות.
 
 
תגובות למונחים:
 
* stream - לדעתי "זרם", "תזרים" הוא בעיקר "תזרים מזומנים". אולי "זרם וידאו" או משהו. תלוי בהקשר.
 
* encapsulated - תלוי מה המשמעות.
 
* Metavid - אפשר.
 
* sequence - תלוי האם מדובר בפועל או בשם עצם. אם בשם עצם, "רצף" סביר.
 
* seek, offset - תלוי מה המשמעות.
 
* embed - כן.
 
* transcript - נראה לי שמדובר בכתוביות.
 
* annotation - ודאי שלא "פירושונים" (disambiguations). תלוי מה המשמעות, אבל נראה לי ש"הערות" סביר, ברמה העקרונית.
 
* subset, Thomas Transcript - תלוי מה המשמעות.
 
* semantic video - כן.
 
* bill - תלוי מה המשמעות, לא לתרגם מילולית.
 
 
אבדוק בהמשך את המשמעויות של המילים שלא הצלחתי לתרגם. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 16:57, 2 January 2009 (UTC)
 
 
 
מחל לי, לדעתי זה דרש תגובה..
 
 
על כל פנים, מההודעה הקודמת, נושא ה־Tidbits לא הוסדר עדיין, סגרנו על נתוני פנאי?
 
 
לגבי זרם, מעט FUZZY אני אסתכל השבוע במאגר של לאנצ'פד על כל המונחים, לרב אני דבק בהצעות של דיאגו מ־KDE
 
 
גם ישנם מקומות בהם stream מציין פעולה ולוא דווקא שם עצם... ואז זה נשמע קצת מוזר (הזרמה - מונח מקובל בסלנג שלא ממש קולע למשמעות)
 
 
כל המונחים שציינתי מופיעים בסדר כרונולוגי כשמחפשים את כל המונחים שטרם תורגמו בהרחבה
 
 
<div style="clear:both;direction:ltr;text-align:center;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 09:48, 3 January 2009 (UTC)</div>
 
 
 
לגבי Tidbits: כן, כל עוד אין הצעה טובה יותר.
 
 
לגבי זרם: אולי ניתן את stream לשם עצם גם במקומות שבהם הוא מופיע כפועל. לדוגמה: the player streams video - "הנגן מציג וידאו זורם" או משהו כזה. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 13:08, 3 January 2009 (UTC)
 
 
 
או קיי, יוחלף לנתוני פנאי, בנוגע לשאר, דיאגו ושאר חברים נוהגים לתרגם כ־"שידור זורם"
 
היתרון הוא שבאמת לא מדובר רק בוידאו אלא גם באודיו ואז כיסינו את המונח מבלי להתאמץ יותר מדי
 
 
ופעולת ההזרמה צריכה להקרא "הזרמת שידור"
 
 
Live Streaming "הזרמת שידור חי"
 
 
מה דעתך?
 
 
<div style="clear:both;direction:ltr;text-align:center;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 01:43, 7 January 2009 (UTC)</div>
 
 
"שידור זורם" זה מצוין. "הזרמת שידור" - אפשרי. את המונח Live Streaming אני לא מכיר, אני לא בטוח שהוא מתייחס דווקא ל"שידור חי". – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 18:58, 7 January 2009 (UTC)
 
 
== עניין של סמנטיקה ==
 
אהלן, עוד הרחבה, עוד ניג'וס על העורף שלך
 
 
הפעם המונחים קצת יותר פשוטים אני מניח פשוט אני לא בטוח איך לגשת אליהם:
 
 
כולם הם השלמה להרחבה: Semantic MediaWiki
 
 
את כולם ניתן למצוא בכתובת:http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-semanticmediawiki&language=he
 
 
המונחים לפי הסדר הם:
 
* printout (printout request in a query) - ?
 
* Conjunctions - התנגשויות?
 
* Disjunctions - אי התנגשויות?
 
* Ontology - אונטולוגיה?
 
* http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Smw_oi_mapto/he&action=edit&loadgroup=ext-semanticmediawiki - אין לי מושג מה ההקשר לכן אני גם לא יכול לגשת
 
* URI - כתובת URI / כתובת?
 
* Inverse property label - תווית מאפיין הפוכה? (תווית הפוכה מוכר לנו בעיקר מעולם הביגוד, זה תרגום קצת צולע...)
 
* Drilldown\Drilldown Interface - אמנם לא קשור לכאן אבל גם נתקלתי, האם זה ממשק תפעול? - קישור להדגמה: http://translatewiki.net/w/i.php?title=MediaWiki:Semanticdrilldown-desc/he&action=edit&loadgroup=ext-0-all
 
 
זה הכל לבינתיים, אני כרגע בתהליכים לחזור אל מטה־ויד, לא לפני שאני עושה את כל המאמצים לסגור את כל הפינות של ההרחבות שלפני
 
 
אגב יש המון טעויות במלל שיובא ולא תורגם על ידי הצוות, יש אפשרות לגשת רק לשינויים שעשו בוטים לייבוא לתרגומים העבריים?
 
 
המשך יום נעים!
 
 
<div style="clear:both;direction:ltr;text-align:center;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 09:58, 7 January 2009 (UTC)</div>
 
 
אעיין בכך בהמשך. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 19:51, 8 January 2009 (UTC)
 
 
== טעות בתרגום של ויקיפדיה ==
 
שמתי לב שאם אני מתנתק ומתחבר שוב הוא מציג לי הודעה בלשון זכר שלשונה:
 
"נכנסת לוויקיפדיה בשם "YaronSh"."
 
 
מה דעתך?
 
<div style="clear:both;direction:ltr;text-align:center;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 10:50, 14 January 2009 (UTC)</div>
 
 
האיות של לשון זכר ושל לשון נקבה ("נכנסת") זהה במקרה זה, לכן נעשה שימוש בצורה המשותפת. – [[User:Rotemliss|rotemliss]] – [[User Talk:Rotemliss|Talk]] 17:44, 14 January 2009 (UTC)
 
 
 
כן אבל זה פוגע באחידות התרגום, אם הוחלט להשתמש בלשון רבים זה לא חכם להשתמש בצורה דו מינית כשניתן וברבים כשאין ברירה, אחרת גם אני הייתי משתמש בצורה הדו מינית כשאני יכול, זה פשוט לא נראה טוב השילוב בין שתי הצורות באותו הממשק
 
 
אגב, אני רוצה לעניין אותך במיזם חדש שפתחתי, אם אין לך בעיה שאציג כאן אז ארשום את הנושא כאן אבל ברמת העקרון הייתי מעדיף באופן פרטי
 
 
אנחנו מתקרבים לקראת ה־1000 מונחים לא מתורגמים
 
אני ממש אצטרך אותך לצידי בשלבים האלה, ההרחבות שנותרו הן ענקיות ופועלות בכמה תחומים ומישורים, יהיה לי מאוד קשה להתגבר על כל זה...
 
<div style="clear:both;direction:ltr;text-align:center;">[[User:YaronSh|Yaron Shahrabani]] 18:14, 14 January 2009 (UTC)</div>
 

Latest revision as of 03:07, 30 September 2012