User talk:Rotemliss

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page

Vector-action-addsection + Vector-view-history

Yonidebest changed the messages Vector-action-addsection and Vector-view-history in he.wikipedia, restoring the values from Hebrew Monobook.

Consider changing them in the core.

(I don't quite understand why were they changed in the first place.)

Amir E. Aharoni14:14, 20 May 2010

I will change them only if the Engilsh source messages are changed, because the translation should be, first of all, based on the English messages.

rotemlissTalk21:08, 21 May 2010
 

רענון להודעות על וקטור בוויקישיתוף

אתמול השלמתי את התרגום של ההודעות על הפעלת וקטור. היום ראיתי את זה בפעולה בוויקישיתוף ותיקנתי כמה דברים.

נראה לי מאולץ לכתוב כל הזמן "תכונות חדשות" אז פה ושם שיניתי את זה "לגרסה חדשה" או "מראה חדש". אם זה נראה לך מגוון מדי, שנה בחזרה.

Amir E. Aharoni09:11, 7 April 2010

זה בסדר, תודה על העבודה בנושא.

rotemlissTalk20:36, 7 April 2010
 

הודעות לא מתורגמות של הבטא

שלום,

הבטא התחילה לפעול היום בוויקישיתוף ומיד שמתי לב שבתפריט העליון כתוב New! – כלומר היה כנראה משהו לא מתורגם.

כנראה מדובר בהודעה מפה. יש שם רק שתי הודעות קצרות ותרגמתי אותן.

חוץ מזה נראה שיש עוד כמה קבותוץ של הודעות שקשורות לווקטור ולא מתורגמות. הנה רשימה:

האם צריך לתרגם את הכול?

תודה.

Amir E. Aharoni08:36, 6 April 2010

כן. הקבוצה האחרונה שציינת כוללת את כל ההודעות שצריך לתרגם.

rotemlissTalk08:53, 6 April 2010

תודה.

ההודעה הזאת מציגה אזהרה על thumb. זו לא באמת בעיה, כי בעברית זה "ממוזער". איך נמנעים מהאזהרה? האם אפשר לעשות שם משהו כמו {{ns:file}}?

האם יש איפושהו רשימה מלאה של מילים כאלה שתורגמו לעברית?

Amir E. Aharoni15:42, 6 April 2010
 

אה, וגם: "ממוזער" יעבוד באתרים שאינם בעברית? בוויקיפדיה העברית יעבוד גם thumb וגם ממוזער, אבל מה יקרה אם מישהו ירצה להשתמש בוויקישיתוף בעברית?

Amir E. Aharoni16:39, 6 April 2010

מסיבה זו לא מתרגמים את thumb. כמו כן, עדיף לא לתרגם את שמות הקבצים, כי בכל זאת שמות קבצים באנגלית נהוגים יותר.

rotemlissTalk17:33, 6 April 2010
 
 
 

הודעות שלא צריך לתרגם

שלום,

יהיה נחמד לדעת מראש אילו הודעות לא צריך לתרגם.

Amir E. Aharoni16:12, 3 April 2010

אלה שאין להן מינוח אנגלי, או אלה שלא מופיעות מלכתחילה בהודעות ליצירה, וכן את ההודעות שנמצאות בקבוצה MediaWiki. את ההודעות שמחקתי לא אתה יצרת. אגב, העתקתי את שינוי "להיפך" ל"להפך" לתרגום בתוכנה.

rotemlissTalk16:25, 3 April 2010

זה קצת מבלבל. את ההודעה MediaWiki:Lqt-log-action-resort/he, למשל, בסדר לערוך? למיטב הבנתי זה שייך להרחבה.

חשבתי שגם MediaWiki:Userrights-groups-help/he שאותה מחקת שייכת להרחבה. זה לא משהו שאפשר להבין בקלות מהשמות.

Amir E. Aharoni08:21, 4 April 2010

אין בעיה לערוך ומקסימום אוכל למחוק ולהכניס את התיקונים (רק כדאי להשתדל להימנע מכך ולא לערוך הרבה כאלה), רק אין לתרגם הודעות חדשות של ה-core כי זה יוצר כפל עבודה. ההודעה שרשמת שייכת להרחבה. אפשר להבדיל בין הסוגים כשמחפשים הודעות לתרגומים חדשים, כי אז הן ממוינות לפי קבוצות.

בנוסף, לראשית הודעה השייכת להרחבה מצורף ברוב המקרים שם ההרחבה או קיצור שלו.

rotemlissTalk19:14, 4 April 2010
Edited by another user.
Last edit: 22:21, 28 April 2011

אז זהו, שלפעמים אני מחפש שגיאות נפוצות ומתקן אותן. ככה הגעתי ל־MediaWiki:Userrights-groups-help/he. איך הייתי יכול לדעת אם היא שייכת ל־core או להרחבה?

Amir E. Aharoni19:18, 4 April 2010

עריכת ההודעה לא גורמת לנזק. אין בעיה לעשות זאת בדרך זו, בהנחה שהשגיאה לא נפוצה ב-core. אפשר לבדוק בקובץ MessagesHe.php האם ההודעה שייכת ל-core.

rotemlissTalk09:41, 5 April 2010
 
 
 
 
 
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page