User talk:Rotemliss

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
עיול112:07, 25 December 2011
remembermypassword419:09, 7 November 2011
תווים כללים112:42, 26 September 2011
Blockipsuccesstext312:59, 31 July 2011
MediaWiki talk:Eauthentsent/he022:45, 28 April 2011
שיחת משתמשת119:20, 1 March 2011
וגם122:28, 20 February 2011
Oops! I did it again322:17, 20 February 2011
מירב ← מרב217:55, 20 February 2011
שיקלו217:54, 20 February 2011
Flagged Revisions115:56, 15 November 2010
עזרה519:31, 1 November 2010
metadata-help319:17, 31 October 2010
hr_tip120:35, 30 October 2010
Messages for Vector317:58, 1 July 2010
גרסאות יציבות021:23, 22 June 2010
יישור RTL223:44, 12 June 2010
Wikimedia License Texts109:19, 28 May 2010
MediaWiki:Clearyourcache/he108:54, 22 May 2010
Vector-action-addsection + Vector-view-history121:08, 21 May 2010
First page
First page
Last page
Last page

ר׳: http://he.lmgtfy.com/?q=%D7%A2%D7%99%D7%95%D7%9C

אני אוהב מאוד לראות שאני לא המשוגע היחיד שמשתמש במילים כמו „עיול”, „בררת מחדל”, „פורטוגלית” וכו׳. אם כי במקרה הזה, הרבה מהאנשים שהשתמשו בה, התכוונו לכתוב „טיול”...

Amir E. Aharoni (talk)16:05, 24 December 2011

ראשית, אני מכיר את גוגל.

שנית, זו מילה בלתי מוכרת ועדיף לא להשתמש בה.

rotemlissTalk12:07, 25 December 2011
 

remembermypassword

למה דווקא "זכירת הכניסה שלי"? איפה בכלל משתמשים במילה "זכירה"? הרבה יותר טבעי לומר "לזכור את הכניסה שלי".
Amir E. Aharoni21:04, 2 April 2011

אני לא חושב שזה רעיון טוב להשתמש שם בשם פועל ללא הקשר ליד תיבת סימון, זה נשמע לא טבעי וגם נוגד את הנהוג. אני מסכים עם הביקורת על הניסוח הנוכחי, ואשמח אם תציע ניסוח טוב יותר.

rotemlissTalk15:38, 5 April 2011

„שמירת פרטי הכניסה שלי“ ואם זה לא מספיק ברור אז „שמירת פרטי הכניסה שלי במטמון“, לא מספיק טוב?

Yaron Shahrabani (talk)16:02, 6 November 2011

החלפתי "זכירת" ב"שמירת".

rotemlissTalk19:01, 7 November 2011

תודה. זה נשמע הרבה יותר טוב, לפחות לשונית.

Amir E. Aharoni (talk)19:09, 7 November 2011
 
 
 
 

תווים כללים

״תווים כללים” בטוח שגוי – צריך להיות, אם כבר, „תווים כלליים”. והמונח „תווים כלליים” אינו מוּכר יותר מ„תווי־כול”, ו„תווי־כול” זו המלצת האקדמיה.

Amir E. Aharoni12:08, 25 September 2011

לא שמתי לב לי' הנוסף, תודה על התיקון. אשר ל"תווי־כול" - בדומה ל"מרשתת", "קוקית" והמלצות דומות, עדיף לא להשתמש בהמלצות האקדמיה שטרם התקבלו לשימוש (ואולי לא יתקבלו). המונח הוא מונח תיאורי המתייחס לתפקיד התווים.

rotemlissTalk12:42, 26 September 2011
 

Blockipsuccesstext

  1. ר׳ Thread:Support/About_MediaWiki:Blockipsuccesstext/he_-_Gender
  2. דף ההודעה Blockipsuccesstext נמחק בוויקיפדיה העברית, אבל הנוסח ההודעה שונה מהנוסח ב־MessagesHe.php. למה?
Amir E. Aharoni11:31, 16 June 2011
  1. מעיון בקוד - כנראה שאם המשתמש לא קיים, הוא עובר לבדיקת המשתמש הנוכחי. אשתדל לבדוק זאת.
  2. כנראה חוסר עדכון של התוכנה, אם כי הבנתי שאמור להיות כלי שמעדכן את התרגומים. האם זה קורה גם בהודעות אחרות?
rotemlissTalk12:26, 16 June 2011

משהו דומה קרה ב־Math וסיפרתי לך על זה בדף שיחתך בוויקיפדיה בכותרת "הודעות של העדפות תצוגת נוסחאות".

Amir E. Aharoni13:19, 16 June 2011

ראיתי שהעניין הראשון נפתר. לעניין השני - תמוה שזה לא נפתר עדיין, מה גם שההודעה לא זהה גם לגרסה המוצהרת של ויקיפדיה, וגם לגרסה הנוכחית. לא ידוע לי למה זה קורה.

rotemlissTalk12:59, 31 July 2011
 
 
 

MediaWiki talk:Eauthentsent/he

MediaWiki talk:Eauthentsent/he

אנא קרא והגב, תודה.

Nahum22:45, 28 April 2011

שיחת משתמשת

שלום,

שמתי לב שיצרת בקוד שמות למרחבי שמות "משתמשת" ו"שיחת משתמשת". שני דברים:

  1. זה נעשה גם בפורטוגלית והקוד עצמו נראה קצת שונה – הזכר והנקבה כתובים באותה שורה. אולי זה לא באמת משנה.
  2. האם זה יופעל מעצמו בוויקיפדיה העברית בקרוב או שצריך לבקש לשנות איזה משתנה כדי שזה באמת יפעל? כשהעליתי את הנושא הזה במזנון לפני שבועיים, אף אחד לא הביע התנגדות.
Amir E. Aharoni07:06, 1 March 2011
  1. רווח לבן בקוד לא משנה. בנוסף, העובדה שלא הוספתי את "משתמש" אלא רק את "משתמשת" (כי הוא אינו נחוץ) כנראה לא משנה, אך לא יזיק לבדוק זאת.
  2. אני לא יודע מה מדיניות העדכון הנוכחית של הקוד. אני מניח שאם התכונה תופעל במיזמים האחרים של הקרן, אז היא תופעל גם בוויקיפדיה העברית והקובץ יעודכן בהתאם בשרת.
rotemlissTalk19:20, 1 March 2011
 

קיבלתי הרשאת מפעיל בוויקיטקסט. ביומן כתוב:

"Dovi (שיחה | תרומות | חסימה) שינה את ההרשאות של משתמש:Amire80 מבוט, עורך, סוקרוגם מפעיל מערכת לעורך, סוקרוגם מפעיל מערכת"

שים לב: אין רווח לפני המילה "וגם". צריך להוסיף אותו.

ובכלל, למה "וגם"? זה מייצר ניסוחים מוזרים כגון:

  • Bryan Tong Minh, Sam Reed וגם אחרים (ב־Special:Version למעלה)

האם זה נעשה ככה בגלל הבעיה עם המקף? אפשר אולי להשתמש ב־GRAMMAR:תחילית במקום זה? או אולי פשוט לרשום את כל הרשימה בפסיקים?

Amir E. Aharoni17:52, 20 February 2011

הבעיה נגרמה כי בתוכנה נוסף רווח לפני ההודעה and (עד אז הוא היה נוסף בתוכנה עצמה), אבל בחלק מהמיזמים (ויקיטקסט, ויקיספר וויקימילון) ההודעה תורגמה ידנית ולכן לא עודכנה. מחקתי אותה בהם וכעת בעיית התצוגה אינה קיימת.

ההודעה and נמצאת בשימוש ישירות על ידי פונקציות של התוכנה עצמה (כדי ליצור רשימה), לכן grammar לא יעזור כאן (הטקסט לא מתקבל כפרמטר), ואין אפשרות לשנות לפסיקים. שימוש ב"ו" פשוט אכן יגרום לבעיה לבעיה עם המקף, לכן השימוש ב"וגם".

rotemlissTalk22:28, 20 February 2011
 

Oops! I did it again

ערכתי היום כמה הודעות שכנראה שייכות ל-core. אבל זה מעלה תהייה: למה בעצם לא לתרגם אותן כאן?

וגם ערכתי קצת מדריך התרגום לעברית שכתבת. אולי הגיע הזמן להפוך אותו לפחות אישי, כלומר שלא יהיה כתוב שם "אליי" אלא "ל-User:Rotemliss"?

Amir E. Aharoni16:03, 10 January 2011

אני כבר מתרגם במילא את ההודעות של ה־core בתוכנה עצמה, כך שעדיף שלא תהיה עבודה כפולה. אין בעיה לתקן שם שגיאות וכו'.

בנוגע למדריך - כיוון שהמדריך בעצם נכתב על ידי אל המתרגמים (כתבתי אותו בהתחלה במרחב המשתמש שלי), אני חושב שאין טעם בשינוי כזה.

rotemlissTalk22:12, 19 February 2011

לְמָה הכוונה "אין בעיה לתקן שם שגיאות"? אם יש כאן הודעה שכבר תרגמת ואני מוצא בה שגיאה, אז בסדר מבחינתך שמישהו יתקן אותה כאן?

Amir E. Aharoni17:54, 20 February 2011

כן.

rotemlissTalk22:17, 20 February 2011
 
 
 

מירב ← מרב

שלום,

בהזדמנות תרוץ בבקשה על כל הודעות ה־core ותחליף שם את המחרוזת "מירב" ב"מרב". היו״ד שם מיותרת.

תודה.
Amir E. Aharoni17:27, 29 January 2011

תיקנתי.

rotemlissTalk22:01, 19 February 2011

תודה

Amir E. Aharoni17:55, 20 February 2011
 
 

שיקלו

שלום, ב־MessagesHe.php מופיעה מספר פעמים המילה "שיקלו". כדאי לתקן ל"שקלו", "שִקלו" או אולי "כדאי לשקול".
Amir E. Aharoni08:31, 7 January 2011

תיקנתי.

rotemlissTalk22:01, 19 February 2011

תודה.

Amir E. Aharoni17:54, 20 February 2011
 
 

Flagged Revisions

Is there an English-Hebrew glossary for Flagged Revisions terms? I finished the translation of that extension, but i am really unsure that it is correct and consistent.

If there is no such glossary, i'll start writing one myself.

Amir E. Aharoni08:09, 15 November 2010

There is no such glossary. You are welcome to write one and make the extension as consistent as possible, as long as the terms make sense.

rotemlissTalk15:56, 15 November 2010
 
Edited by another user.
Last edit: 20:33, 30 October 2010

תרגמתי כמה הרחבות . באחת מהן תרגמתי tags ל- תגים ולא תגיות כי מדובר בתגי תוכנה (<youtube> למשל)

כנ"ל בתרגום video לסרטון/ סרטונים ולא לוידאו.

אם לדעתך צריך לתרגם אותם באופן יותר נאמן למקור תגיד לי ואני אשנה. בברכה,

שומבלע00:57, 28 October 2010

סיוט השרשור הזה. למה אין אפשרות לכתיבה מימין?!

שומבלע00:58, 28 October 2010
Edited by another user.
Last edit: 20:34, 30 October 2010

כדי לנסות לקרב קצת את היום שזה יעבוד מימין לשמאל, אפשר להצביע בעד הבאג הזה: bugzilla:20934. צריך לפתוח שם חשבון ללחוץ vote בדף הבאג ולעקוב אחר ההוראות.

עד אז אפשר ללחוץ בפיירפוקס Ctrl-Shift-X בזמן העריכה. קצת יותר טוב מכלום.

Amir E. Aharoni19:29, 30 October 2010
 

בנוגע ל-tags - לא הבנתי את ההסבר. תוכל לקשר לדוגמה?

בנוגע ל-video - בסדר גמור.

בנוגע לשרשור - בנוסף להצעה של אמיר א׳ אהרוני, ניתן לשפר את הקריאות באמצעות הוספת הטקסט הבא בראשית ההודעה:

<div dir="rtl">

והטקסט הבא בסופה:

</div>

ביצעתי זאת בהודעותיכם.

rotemlissTalk20:41, 30 October 2010

רותם ,

את הדף אתה יכול לראות כאן. הם הכניסו כבר את השינויים.

היה יותר טוב אם היה כאן לחצן להוספת הקוד, כמו באתרי ויקי אחרים. גם בעריכה רגילה אין.

שומבלע01:01, 1 November 2010

ראיתי. אין בעיה בתרגום.

rotemlissTalk19:31, 1 November 2010
 
 
 

metadata-help

Here's another message, which is more relevant: metadata-help.

Can you please change it to:

קובץ זה מכיל מידע נוסף, שכנראה הגיע ממצלמה דיגיטלית או מסורק שבהם הקובץ נוצר או עבר דיגיטציה. אם הקובץ שונה ממצבו הראשוני, כמה מהנתונים להלן עלולים שלא לשקף באופן מלא את מצבו הנוכחי.

Amir E. Aharoni15:30, 19 October 2010

תיקנתי, בשינוי קל. ראה כאן: mw:Special:Code/MediaWiki/75706.

rotemlissTalk20:37, 30 October 2010
Amir E. Aharoni20:54, 30 October 2010

פיספסתי אותה. תוקן.

rotemlissTalk19:17, 31 October 2010
 
 
 

Hi,

This message is probably not used much now, but can you please fix hr_tip to "קו אופקי (השתדלו להימנע משימוש בקו)"?

Thanks.

Amir E. Aharoni15:21, 19 October 2010

תיקנתי, סליחה על העיכוב.

rotemlissTalk20:35, 30 October 2010
 

Messages for Vector

I updated a few messages for Vector here. When will they be updated in the live he.wp?

Amir E. Aharoni08:16, 1 July 2010

See FAQ, item 1.

Siebrand17:27, 1 July 2010
 

They can be updated there manually as well.

rotemlissTalk17:57, 1 July 2010

I know, it's not urgent enough to repeat the work.

Amir E. Aharoni17:58, 1 July 2010
 
 

גרסאות יציבות

שלום רותם,

בזמן האחרון היו המון שינויים לגרסאות יציבות, ולאחרונה התחלתי קצת לעדכן את התרגומים. נא לבדוק את עבודתי, ואני אבדוק את השינויים שלך כדי ללמוד מהם.

תודה,

DoviJ21:23, 22 June 2010

יישור RTL

היי רותם, בגלל העיצוב החדש שוב נזנחה התמיכה ב־RTL

אני יודע להכין הגדרות עיצוב משלימות ל־Stylish אבל לכתוב לזה JavaScript קצת כבד עלי

כבר שלחתי הודעה ל־Siebrand על הנושא והתגובה שקיבלתי ממנו היא שאני מוזמן לפתח לזה סקריפטים [1]

אפשר לקבל בזה קצת עזרה?

Yaron Shahrabani07:31, 7 June 2010

אני לא כל כך מכיר את המערכת מהצד התכנותי, ובכל מקרה, בנוגע לתיבת הטקסט לפחות, אני כן מצליח להחליף את הכיוון שלהן בפיירפוקס (עם Ctrl+Shift+X), אם כי בחרתי בשפה האנגלית בהעדפות, אז אולי זה אחרת משום מה בעברית.

rotemlissTalk14:09, 10 June 2010
הבנתי אותך, אני משתמש בכרומיום אז אין לי את האפשרות הזאת אני אנסה לסדר את הנושא הזה מול סיברנד, נראה מה באמתחתו
Yaron Shahrabani23:44, 12 June 2010
 
 

Wikimedia License Texts

Do we have to translate these?

If yes, is there any (semi-)automatic way to translate them?

Amir E. Aharoni08:49, 28 May 2010

They should probably be translated. I think that search-and-replace (in a real file, not in translatewiki) may be useful here. Alternatively, a bot may be used.

However, it seems to be most important to translate the messages that directly apply to Hebrew projects. Other translations may wait.

rotemlissTalk09:19, 28 May 2010
 

MediaWiki:Clearyourcache/he

בהודעה MediaWiki:Clearyourcache/he צריך לתקן שם את "זכרון" ל"זיכרון" ולמחוק את המקף ב"על־מנת" או להחליף את "על מנת" ב"כדי".

Amir E. Aharoni23:00, 21 May 2010

תיקנתי.

rotemlissTalk08:53, 22 May 2010
 

Vector-action-addsection + Vector-view-history

Yonidebest changed the messages Vector-action-addsection and Vector-view-history in he.wikipedia, restoring the values from Hebrew Monobook.

Consider changing them in the core.

(I don't quite understand why were they changed in the first place.)

Amir E. Aharoni14:14, 20 May 2010

I will change them only if the Engilsh source messages are changed, because the translation should be, first of all, based on the English messages.

rotemlissTalk21:08, 21 May 2010
 
First page
First page
Last page
Last page