User talk:Thibaut120094

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Thibaut120094. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 08:55, 15 March 2015 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Translating:SWViewer119:42, 2 December 2020
Téléverser vs télécharger309:20, 10 June 2020
Feedback for new search translation features005:36, 15 July 2015
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page

T'cho mon ami du bout du Lac, SWViewer est la plateforme que j'utilise souvent sur desktop. Il existe aussi une version pour mobile (cette information guide aussi mes traductions). Il est vrai que je n'ai pas vérifié le rendu de toutes les traductions (mobile), alors j'ai traduis d'une façon « en masse ». Du coup, j'aimerais qu'on discute ici des tournures, de la place, du rendu, etc. de mes traductions et de vos undos. Avant de vous parler de mes trad, voici un rendu de Wikimedia:Swviewer-error-loading-title/fr avant mon intervention : Le chargement a écho... Le problème survient souvent d'un pop-up (texte plus étroit, car fenêtre plus étroite). Voici mes commentaires :

  • État actuel de la traduction
    Pour [1], j'ai ajouté qu'il fallait moins de 20 caratères dans qqq. L'important ici est l'information que le chargement de la page ne peut se faire, d'où le texte « Échec du chargement » et le point d'exclamation n'est que secondaire. En ajoutant le point d'exclamation, le texte est tronqué pour que ça entre. Je remets donc ma version. Il vous est loisible de commenter ce problème ICI (comme je l'ai fait pour le problème de genre).
  • Wikimedia:Swviewer-error-speedy-title/fr peut rester comme vous l'avez mis, car le texte est bien reproduit. Mais sachez que seuls des révocateurs ont un intérêt à cet outil, donc ils ont sûrement côtoyé frwp et son certainement rb sur ce wiki, voire gr. Les francophones ne sont pas légion dans SWMT : à par moi, il y vous et User:Linedwell. Le reste des francophones ne fréquente pas cet outil, voire ne contribue plus comme Tomybrz. Linedwell est stew et votre CrossActivity me dit que vous ne fréquentez pas cet outil. Du coup, « SI » est sûrement compris par les utilisateurs francophones.
  • Pour les «s» (AnnulationS, RévocationS, etc.), j'en ai remis qques-uns suivant l'endroit où ils se trouvaient. Merci pour avoir corrigé mes erreurs ;)

À+ ;) —Eihel (talk) 12:57, 2 December 2020 (UTC)

Eihel (talk)12:57, 2 December 2020

Bonjour Eihel,

Merci pour votre message.

Pour la phrase tronquée, c’est peut-être à cause de l’espace insécable mais à vérifier, si ce n’est pas le cas, le développeur devrait augmenter le nombre de caractères s’il souhaite proposer d’autres langues. Mais l’absence de point d’exclamation n’est pas très grave.

Ce qui m’embête avec « SI », c’est que c’est du jargon wikipédien, à mon avis le message devrait pouvoir être compris par tous, si le texte n’est pas tronqué tant mieux.

Bien à vous,

Thibaut (talk)19:41, 2 December 2020
 

Téléverser vs télécharger

Bonjour

Pourquoi as-tu annulé mes deux corrections pour remplacer le terme "téléverser", qui est un néologisme purement québécois, par le terme français correct "télécharger", qui recouvre tout échange d’information, quel qu’en soit le sens? Sauf erreur de ma part, je travaille sur la traduction en français, non sur la variante propre au Canada.

Merci

Gomoko (talk)16:06, 9 June 2020

Bonjour,

Voir le Larousse.

C’est aussi le terme utilisé par la communauté, cf. Portal:Fr/MediaWiki#Glossaire.

Cordialement.

Thibaut (talk)18:14, 9 June 2020

Bonjour

D’après ceci, et surtout la note, c’est clairement un terme canadien (québécois). Il n’est pas du tout recommandé par la DGLF, qui est la règle en matière de français.

Quant au terme de la communauté, il est justement marqué comme en discussion, parce que prôné par les québécois, mais pas vraiment français. Voir aussi cette discussion.

Je ne vais pas le rechanger, mais pour ma part, ça me hérisse toujours le poil que ces divers mots inventés de droite et de gauche et utilisés à la place d’un mot bien français qui existe et qui traduit bien ce que l’on veut.

Cordialement.

Gomoko (talk)07:00, 10 June 2020

Le mot est dans le Larousse.

Par communauté, je parlais de celle de translatewiki.net, mais on peut aussi citer la communauté francophone de Wikimedia Commons.

J’ai ouvert une discussion sur Portal talk:Fr.

Thibaut (talk)08:47, 10 June 2020
 
 
 

Feedback for new search translation features

Hi!

We have introduced new features in Search Translations. Please read about it in phabricator or test wiki. It would be really helpful if you could give us some feedback about the new features in Search Translations.

Thank you and we shall be waiting for your feedback.

Phoenix303 (talk)05:36, 15 July 2015
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page