View source for User talk:Vivaelcelta

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Welcome to translatewiki.net!

translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Vivaelcelta. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 22:15, 12 November 2011 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Pseudónimo vs. Seudónimo015:28, 4 March 2013
Cargar vs. subir220:14, 27 June 2012
Thank you for your translation of Waymarked Trails to Galician!117:03, 27 June 2012

Pseudónimo vs. Seudónimo

Hola Vivaelcelta: La forma pseudónimo está admitida por la RAE, según el Diccionario Panhispánico de Dudas ([ver]) aunque es cierto que se prefiere la forma seudónimo, sin la p- inicial. No hay ningún problema en cambiarlo según propones, quitándole la p- inicial. Un saludo. --Armando-Martin (talk) 15:28, 4 March 2013 (UTC)

Armando-Martin (talk)15:28, 4 March 2013

Cargar vs. subir

Revertín todas as túas edicións que cambiaban "cargar" por "subir". Non vexo motivo para facer tal cousa. Adoito empregar as traducións que se achegan nesta páxina. Para "upload" dan válido "cargar". Saúdos!

Toliño Fala aquí comigo 13:06, 23 May 2012

O mesmo para "file". A súa tradución é "ficheiro" cando é un substantivo, pero "arquivar" cando é un verbo.

Toliño Fala aquí comigo 13:22, 23 May 2012

Load tradúcese por "cargar", e se tamén traducimos upload por "cargar" crearía ambigüidade, xa que as dúas palabras son moi empregadas en informática. Ex: Non se puido cargar a foto. Aquí non se sabe se non se puido ir buscar a foto ós servidores para amosarllas ó usuario, ou que non se puido copiar o foto do usuario e gardala no servidor. Así que creo que se traducimos upload por "subir" xa se elimina esta ambigüidade.

Vivaelcelta {discusión · contributions}20:14, 27 June 2012
 
 

Thank you for your translation of Waymarked Trails to Galician!

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

 

Return to Thread:User talk:Vivaelcelta/Thank you for your translation of Waymarked Trails to Galician!.

You are welcome

Vivaelcelta {discusión · contributions}17:03, 27 June 2012