View source for Thread:User talk:Vlad5250/Transliteration from Macedonian to Croatian/reply (4)
|How to start|
Hi Vlad5250. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
|Thread title||Replies||Last modified|
|Translation to Bulgarian||0||01:38, 8 March 2019|
|Transliteration from Macedonian to Croatian||5||06:16, 5 February 2019|
A lot of your translations to Bulgarian are far from good, which leads me to the conclution that this language is not native to you. You have introduced a new words to the language, like "приватен" (private), суайп (swipe), etc., while replacing words from the language like "локален" (local) with "местен", which is term that is not used in this context. Also your wording sometimes is messy, which usually means use of machine translation.
I would like to ask you, to stop translating to Bulgarian, because you're doing more damage than actually helping. In the next week or two I will try to review all your translations and fix them.
Please do not directly transliterate translations from their Macedonian version into the Croatian version. Example: here The two translations are not the same, and it is also not the same when someone tries to use the Macedonian translation as a guideline, and tries to do just that, use it as a guideline - only.
One should translate meaningfully into a language, and not do just pure transliterations. Thanks in advance,
Macedonian version uses the words e.g. "извршник" or "прилог"; you can contact User:Bjankuloski06 for that.
Ah, no, some are our own neologisms we have agreed upon. There are no established terms in many cases, so people use it was it is in English or according to their own finding. There is no official work done on many words, but I've heard opinions that ours are great.
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
The action you have requested is limited to users in the group: Users.
You can view and copy the source of this page.B. Jankuloski (talk)