View source for Thread:User talk:Vlad5250/Translation to Bulgarian

Jump to navigation Jump to search
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi Vlad5250. Welcome to!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 14:21, 2 July 2018 (UTC)


Thread titleRepliesLast modified
Translation to Bulgarian001:38, 8 March 2019
Transliteration from Macedonian to Croatian506:16, 5 February 2019

Translation to Bulgarian

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.

You can view and copy the source of this page.


Return to Thread:User talk:Vlad5250/Translation to Bulgarian.

Transliteration from Macedonian to Croatian

Dear Vlad5250,

Please do not directly transliterate translations from their Macedonian version into the Croatian version. Example: here The two translations are not the same, and it is also not the same when someone tries to use the Macedonian translation as a guideline, and tries to do just that, use it as a guideline - only.

One should translate meaningfully into a language, and not do just pure transliterations. Thanks in advance,

Truly yours,

Bugoslav (razgovor) 20:21, 31. siječnja 2019. (SEV)19:21, 31 January 2019

Macedonian version uses the words e.g. "извршник" or "прилог"; you can contact User:Bjankuloski06 for that.

Vlad5250 (talk)09:00, 1 February 2019

Ah, no, some are our own neologisms we have agreed upon. There are no established terms in many cases, so people use it was it is in English or according to their own finding. There is no official work done on many words, but I've heard opinions that ours are great.

B. Jankuloski (talk)09:38, 1 February 2019

But where did you agree those neologisms?

Vlad5250 (talk)09:48, 1 February 2019

Yes, we have discussed them, and they are all appreciative of them.

B. Jankuloski (talk)22:33, 4 February 2019

The words can also be transformated e.g. into Serbian or Croatian, so we can discuss this too.

Vlad5250 (talk)06:15, 5 February 2019