User talk:Wladek92

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
MediaWiki:Ep-user-roles-message-additional/fr012:40, 8 September 2015
message sur les éditions récentes110:29, 22 July 2015
upload=téléverser download=télécharger020:41, 15 July 2015
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page

MediaWiki:Ep-user-roles-message-additional/fr

Salut Wladek92

Tu as reverté ma correction du message MediaWiki:Ep-user-roles-message-additional/fr, réintrodruisant la forme pluriel. Ce qui se passe avec ce message, c'est que ce n'est pas un vraie pluriel, mais vraiment un singulier non sexiste (voir w:en:Singular they et aussi MediaWiki:Ep-user-roles-message-additional/qqq). Cet usage n'existe pas en français. Si on voulait une traduction équivalente, on pourrait traduire {{GENDER:$1|Il est|Elle est|Elle/il est}}, mais apparamment, ce n'est pas usuel dans la localisation française.

(Je t'en prie de pardonner mon français maladroit.)

J. 'mach' wust (talk)12:40, 8 September 2015

message sur les éditions récentes

Salut, le message dit:

Header of the row in the first table of the info action. More explicitly, the number counts how many users have last visited the page 26 weeks or less (by default) before the latest edit to the page; in other words, watching users who may see a future edit within about 6 months.

J'ai pas l'impression qu'on ait toute l'information dans le message actuel, si l'utilisateur est inactif et a regardé les éditions récentes une fois il y a 6 ans, ça nous fait une belle jambe ... tu crois que c'est l'original en anglais qui n'est pas bon ?

TomT0m (talk)09:08, 22 July 2015

Ave Tom, Si je résume: c'est un compteur de visite et on remonte à 26 semaines en arrière au plus, en commencant à compter à partir de la date de la dernière modif. On compte donc les visiteurs qui n'ont pas pu voir une modification survenue 6 mois apres leur visite cad 4 semaines x 6 mois = 24 semaines (proche des 26 annoncés). Le texte se tient: c'est shadok, mais pourquoi pas. C'est peut etre un exemple, un exercice. Est ce qu'on a le contexte ? cad la page (en english) où ce texte est utlisé ? cela me permettra de me faire plus largement une idée de ce sur quoi on cause. Merci. Christian.

Christian (talk)10:27, 22 July 2015
 

upload=téléverser download=télécharger

on utilise les termes téléverser, télécharger vers l'amont ou télécharger vers le serveur pour traduire to upload.

Christian (talk)20:41, 15 July 2015
First page
First page
Next page
Next page
Last page
Last page