If you use Apertium MT suggestions, your comments are wanted in this thread.

View source for Thread:User talk:Ykhwong/Thank you…

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search


Thread titleRepliesLast modified
WikibaseQualityConstraints messages209:49, 7 July 2017
Thank you…010:58, 19 March 2017
고맙습니다000:20, 16 October 2016
003:17, 2 June 2016

WikibaseQualityConstraints messages

Hi, and thank you for translating WBQC messages! I’m the current main developer of the WikibaseQualityConstraints extension, and I just noticed that some of your translations match the pattern “letter followed by a parenthesis”, like “a(n) thing” in English, for example:

I was just wondering if you needed any more message parameters to produce a less ambiguous message (e. g. with PLURAL or GRAMMAR) – if so, I could add those parameters :)

Lucas Werkmeister (WMDE) (talk)15:24, 6 July 2017

Thanks for your kind words.

You may find some cases such as 이(가) or 은(는) or 을(를) in Korean translations. These are called Korean postpositions and let me briefly explain that they are considered very important in Korean language.

  • Either 을 or 를 can be determined for the objects. (corresponds to を in Japanese)
  • Either 이 or 가 (corresponds to が in Japanese) can be chosen for the subjects.
    • Sometimes either 은 or 는 (corresponds to は in Japanese) can be selected for the subjects.

I'd be glad if you can create a message parameter called HANGUL for the Translatewiki.net.

Both {{HANGUL|$1|이}} and {{HANGUL|$1|가}} will check the ending character of $1 and then return "$1이" or "$1가".
Both {{HANGUL|$1|은}} and {{HANGUL|$1|는}} will check the ending character of $1 and then return "$1은" or "$1는".
Both {{HANGUL|$1|을}} and {{HANGUL|$1|를}} will check the ending character of $1 and then return "$1을" or "$1를".

$1 will be subsequently replaced with the intended string for the real system.

Because contributors do not know what the $1 is during the translation, they are also not able to determine whether to use 이 or 가, 은 or 는, 을 or 를.
Therefore, they just had to put the parenthesis like 이(가), 은(는), or 을(를) in the Korean sentences.

For details, please refer to the following module used in Korean Wikipedia to determine which one can be used for the postpositions. https://ko.wikipedia.org/wiki/Module:Hangul

I hope you find this information useful. Thank you.

Ykhwong (talk)02:17, 7 July 2017

Hm, if this isn’t already supported by the message system, then I don’t think I can spend the time to add support for it… this needs to be supported by MediaWiki core as well, adding support on translatewiki.net won’t be enough. (I found the related ticket phab:T15712, but I think that’s only for page content, not for system messages.)

Lucas Werkmeister (WMDE) (talk)09:49, 7 July 2017

Thank you…

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.

You can view and copy the source of this page.


Return to Thread:User talk:Ykhwong/Thank you….


(Hope I got that right!). Thank you for helping translate lib.reviews into Korean. Just ping me if you'd like an account on the site (it's invite-only for now).

FYI, if you want, you can add a user box to your user page showing you're translating lib.reviews -- just change this




That may help more translators get involved in the long run. :-)

Eloquence (talk)00:20, 16 October 2016