Quelltext anzeigen oder betrachten?
Laut Identical-Vorlage gibt es bei der Übersetzung von „View source“ noch Inkonsistenzen: Dreimal wird es als „betrachten“ bezeichnet, zweimal als „anzeigen“. Wäre es hier nicht besser, es einheitlich zu halten, oder sind die Einsatzzwecke so unterschiedlich, dass ein anderes Wort benötigt wird. Mir jedenfalls scheint es nicht so zu sein.
- Revreview-source ("View source")
- Vector-view-viewsource ("View source")
- Viewsource ("View source")
- Viewsourcelink [not capitalized] ("view source")
- Viewsourceold ("view source")
Die Unterschiede beruhen darauf, daß sich unterschiedliche Übersetzer dieser Aufgabe hier stellen. So sind Unterschiede unvermeidbar. Es spricht aber sicherlich nichts dagegen nachträglich Konsistenz herzustellen. Da die Browser in ähnlicher Situation stets, sofern ein Verb gebraucht wird, „anzeigen“ verwenden (Fx, S und C), schlage ich vor auch hier auf „anzeigen“ umzustellen. --kgh 14:54, 20 May 2010 (UTC) PS was hat es eigentlich mit dieser Vorlage „Identical“ so auf sich. Klingt gut, aber wie kann ich sie sinnvoll einsetzen? --kgh 14:59, 20 May 2010 (UTC)
Die Identical-Vorlage zeigt Nachrichten mit identischem oder ähnlichen Texten im Englischen an. Dazu muss man eine Unterseite von Template:Identical/ mit dem englischen Text anlegen, wo man dann mit {{msg-mw}}
die Nachrichten listet. Anschließend muss man diese Vorlage dann in alle /qqqs einfügen. Ist zwar schon ein ziemlicher Vorlagenhack, aber es funktioniert relativ gut.