章节 和 段落 的区分与统一
个人愚见,chapter为“章”,section为“节”,“章节”一词为这两者并称,用在这两者某一个上都不合适。另外大陆中小学语文教学中,section为“段(落)”,paragraph为“自然段”。
此外还有MediaWiki:Restoreprefs中这种跟“章节”无关的用法。
原来还有一个chapter,之前不清楚。只记得很久以前谁说过section应该是章节而非段落,我就这样理解了。
chapter具体用在哪些地方呢?我目前是按==和:语法理解的章节和段落,==里面可以包含:,段落只是缩进而章节有目录。
MediaWiki:Restoreprefs 那个译“部分”就可以,统一条目相关就足够。直接用单字的 章/节/段 感觉不大合适。
我之前发的那条是为了帮助拓宽思路,找出一些不合适的情况。
如果只考虑页面(条目)编辑这个范围。我的理解是section是指各级标题及标题下的整块区域,paragraph是指双换行区分开的自然段。考虑到通用性,以及“章节”这个词的含义,我还是不太支持这个词(比如用在讨论页好像就不太合适),我倾向于使用“分节”“部分”这样的词。paragraph作“段落”没异议。
支持扩宽思路。我的理解是section是各级标题(纳入目录)的区域,paragraph是开头空两格的非目录段落。具体对应语文标准未研究过。
确实“章节”是指两个概念,只是经常合称。“分节”和“部分”好像太模糊了。chapter不知道被用在哪里,需要新的对应还是合用一词。
感觉直接用“章节”也可以,“章”中可以包含“节”,而编辑“章”时自然能编辑里面的“节”。只是“添加章节”这类用法会有些模糊,因为只有章而无节,不知道能否自然忽略。
以及,“分节”的字典释义包括“[subchapter]∶[如法规等]一章内的分节”,更像是“节”而非“章”,应该不适合用在section。