章节 和 段落 的区分与统一

主要是界面翻译,目前不少Section是译为段落。将Section译为章节是否比“节”或“段落”更合适。

YFdyh000 (talk)15:40, 8 July 2016

從原文的意思來看,我個人認為譯為 "章節" 是比 "段落" 適合的。

Cwlin0416 (talk)17:22, 11 July 2016
 

原则性同意,但请注意section至少在交通相关领域应该改译作区间。

Liuxinyu970226 (talk)08:03, 7 December 2016

只讨论软件界面,目前没有此含义吧。

YFdyh000 (talk)09:25, 7 December 2016