About [[Okawix:Okawix-site.shop number and type of keys/en]]

Hi Anakmalaysia, and thanks for your question.
Please refer to my previous answer here below: Thread:Translating talk:Okawix/Missing docs for Okawix-site.shop number and type of keys/reply (2) for the meaning of the parameters and examples of use of this message.
Feel free to replace the current message Okawix:Okawix-site.shop number and type of keys/en by mine (the one you can see in my answer) if you'd like.
As for the words attached to the parameters, in English, according to me, the parameter %3$s shouldn't be attached, whereas %2$s may be attached (so as to get 8GB, 16GB, with the size 8 or 16 attached to the unit GO, as it seems to be often the case in English, from a quick search on Google: http://www.google.fr/search?as_q=1+Kingston+Data+Traveler+8+GB+USB+flash+drive&as_epq=&as_oq=&as_eq=&hl=fr&lr=lang_en&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images&btnG=Recherche+Google).
But English isn't my mother tongue, you'll know better than me.
I hope it answers properly your question, else feel free to ask.
Take care :-) Matthieu.

Linterweb12:27, 23 May 2011

So, this GO is a misspelling of GB after all?

Anakmalaysia12:53, 23 May 2011

If I'm not mistaken, some people use o (octets) instead of B for bytes. My gut feeling is that this is somewhat common in French. But I haven't seen capital O being used before.

Nike13:43, 23 May 2011

Hi again,
Sorry, I had not noticed this problem with GO.
GO (I think it is more correct to write Go, but it's a detail) is indeed the abbreviation of the word Gigaoctet (octet means Byte, in English; it derives from the latine number octo, eight in English, because a byte contains "8 bits of information"). It is used in various languages, like French, Spanish…
In English it should probably be translated into GB, you're perfectly right.
Cheers, take care :-) Matthieu.

Linterweb16:59, 23 May 2011
Edited by author.
Last edit: 20:24, 2 June 2011

I've corrected the English version of this message. Maybe a native speaker should check that my version is correct…
I'd like to write a comment to explain what the parameters stand for. Is there on translatewiki any convention about how to write such comments?
Cheers, Matthieu.

Linterweb10:56, 24 May 2011

Please don't edit /en messages in the wiki - it does not have any effect. The change must happen in the source code. Comments can be placed in the qqq language.

Nike12:31, 24 May 2011

Linterweb will need translator rights to edit qqq - does he have them yet?

Lloffiwr12:57, 24 May 2011

Yep.

Nike13:04, 24 May 2011

Ok, I've updated the qqq version. I'll try later to edit the source code on sourceforge. Cheers :-)

Linterweb13:40, 3 June 2011