- The two changes messages most probably have a trailing space in the translation, and are imported without a trailing space.
- timeout issue is known
- will look at the other things you mentioned later.
- if "fuzzy" is in the imported message, the message is properly imported as fuzzy. So no need to change anything there. "Import and fuzzy" is meant for the source language, and then fuzzying the derivatives. Importing 'ksh' should never lead to fuzzying other translations.
Thanks for the feedback!
Import and fuzzy is different from import and fuzzy all translations. The first can be used to force fuzzy, for example for merge conflicts.
Last edit: 11:51, 4 September 2011
Ok, fuzzying understood. I won't select it. Probably that should be explained on the import page, or an associated help page. Maybe suppress the choice, if import language ≠ source language of the group?