names of languages (gcr) and (hyw) in French

C'est déjà bon maintenant en français pour les noms affichés sur les portails de ce wiki et la description des catégories (voir Portal:gcr et Portal:hyw).

Pour l'arménien oriental, pour l'instant il est groupé sous le code de macro-langue "hy" (arménien sans précision, l'arménien oriental restant utilisé par défaut si pas de traduction en arménien occidental, qui est de création plus récente)

Pour traduire les "#language:" (mot-clé magique de Mediawiki), ça se passe ailleurs (dans la base de données CLDR des noms de langues pour BCP 47, et sinon dans la localisation de MediaWiki lui-même en attendant, à demander aux admins développeurs de Mediawiki et chargés du déploiement sur les sites Wikimedia qui peuvent définir des surcharges spécifiques à Wikimedia y compris pour des codes non conformes à BCP 47). Ce n'est pas fait ici, hormi pour quelques projets qui proposent de traduire ces noms dans certaines unités de traduction correspondant à leurs besoins propres! pour faire la demande à Wikimedia, aller sur Phabricator, il sera décidé ensuite si cela va dans Mediawiki ou seulement dans un patch spécifique de déploiement interne pour les wikis de Wikimedia (et pas forcément tous non plus: le patch peut aussi être intégré dans des modules PHP spécifiques à chaque wiki, par les admins de chaque wiki ayant le droit modifier ces fichiers de ressources PHP qui modifient le comportement par défaut de Mediawiki, lequel s'appuie uniquement sur les imports de CLDR, donc sur les votes des participants sur la plateforme d'Unicode).

Sans intervention des admins de chaque wiki, la solution la plus rapide est d'utiliser un modèle wiki local qui, comme ici, va utiliser #language: en dernier ressort (fallback par défaut) pour les paires de codes de langues non pris en charge par le modèle lui-même. un tel modèle wiki ne demande pas de demande spéciale, mais il est à faire accepter par les communautés de chaque wiki. Sur Wikimedia Commons ce n'est pas un modèle wiki mais un module Lua qui vient surcharger le mot-clé "#language" (puisqu'il faut très longtemps pour faire approuver un nom dans CLDR (des années...) puis ensuite l'importer dans Mediawiki, le déployer dans une version et permettre l'adaptation des modules PHP ou Lua existants et éventuellement nettoyer plus tard les modèle wiki (une fois passé l'accord de la communauté locale du wiki qui peut vouloir conserver les surcharges selon les usages au moins pour éviter de casser des liens vers des noms de pages dépendant de #language, ou du code PHP local, ou de modèles ou modules locaux).

Changer un nom de langue déjà utilisé sur un "gros" wiki n'est pas évident, d'autant que les langues ont de nombreux noms synonymes ou alias, et que les articles et pages peuvent regrouper plusieurs langues ou dialectes dans le même article (différentes sections) ou des articles différents: cette décision est communautaire, et que la classification des langues , variantes et dialectes est évolutive et pas définitive et qu'on découvre des tas d'homonymes et noms ambigus dont la désambiguisation est spécifique à chaque wiki en fonction de son contenu local. Et il y a souvent des controverses sur des tas de noms de langues minoritaires selon l'usage (vernaculaire ou scientifique/technique/systématique), la géopolitique, ou les besoins courants (où on abrège souvent...). Sur les wikis de Wikimedia, les noms doivent respecter une règle de neutralité et de consensus parfois dur à obtenir quand une même langue a des noms "officiels" mutliples (selon le gouvernement, le régime, ou l'entité politique ou sociale et leur perception du contexte historique). Même sur CLDR, on a du mal à trouver les consensus nécessaires à tout changement. Des débats animent aussi l'ISO concernant les noms dans la norme ISO 639, et à l'iETF concernant les noms dans la base IANA des sous-labels pour BCP 47.... Les débats n'en finissent plus si on veut satisfaire tout le monde, alors autant obtenir un consensus local réduit à un seul wiki (qui pourra s'appuyer sur l'usage local dans le wiki lui-même et faire des "mesures" pour voir si ça vaut le coup de changer un nom ou changer une orthographe dans des langues où il n'y a pas d'orthographe officielle ou bien où il y a plusieurs autorités académiques qui ne s'entendent pas entre elles, comme on le voit même en anglais, en chinois ou en espagnol)..

Verdy p (talk)00:56, 15 September 2020